1 Coríntios 2
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NAA
1 Naiyemuku, adinaro yabairo fare ibaadae Godinu fe imukeka wake weadae yabairo imuke giena dakeka wakeroma we daueke Godinu wake aruro gienabu mane we.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Yabairo aare fareke Yesu Kerisonu wake, emema Dawa korosiro ure oisa, i wake mane wemane yabairo aare fare.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 — ausente —
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 — ausente —
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ibake emenu imukekama yanu Godi imukeka ma ara uke dakakuroma nono Godinu buna ukekama yanu Godi imukeka ma ara ukaku.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Godinu wake naukenewaa ukaisa oroubairo ibaadae Godinu fe wake Godinu iwokaroma bunawere weakune. Nono nanu wakeye i dai yawokeka orounu wake ari eno me. I orou emua feafeisaie emenu wake idua me sifeku.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Iyanu wakeye Godinu wakeba ibake i wakeye iwoka ukeka wake. Godinu fema imukekabake weakune. Godima adinami nauwaroma i eraerabusa yaisina ubu uke me i furoma iya Danu irau ibeka ari ibifene ibake Danu fema imukeka imui.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 I furo ibaadae i dai yawokeka orou yaisina Godinu iwoka sineka wake ma nuna ukeibisa. Nono i wake emua iwoka sifisaronae iyanu ureroma isare fari arakeka Dai Waria Mi korosiro da ure odifisane.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Godinu bukaroma Godinu iwokabake eno weaku,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Nono Godima Danu Imumu Irau we odairo farike i uke bou uibai awoena iyabairo ma boroo yaraku. Dawae Godinu fema imukeka yaisina aneaneme ere iwoka sinakuke iyabairo we ma boroo yaraku.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Moi mima moi minu imukaro ibinu imukeka iwokaba me, Me. I minu imumu danu mane danu imukeka iwoka ukaku. Enaenari moi mima Godinu imukeka iwoka uke dakakuro nono Godinu Imumu Irauma Dawa mane Godinu imukeka iwoka ukakuke Godinu wake naukaisa oroubairo we ma iwoka ukakune.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Godi Dawae yewa dooro imusu imumu make dauikema nono Danu Imumu Irauma iyabairo we odairo isare aare ibaada Godinu irau wakeini Godima iyabairo ma’i buna imusu imusuini i yaisina iwoka ufene ibake we ma iwoka sinakuni.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Yewa wakeye emema iyabairo we dauisaroma nono Godinu Imumu Irauma i wake iyabairo weiba ibake Godinu Imumu Irau ibaku oroubairo Godinu Imumu Iraunu imukeka we ma iwoka ufiane ukaadae Godinu Imumu Iraunu wake mane weaisi.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Godinu Imumu Irauma Danu buna make dakakuro Godinu wake nauke dakaisa orouma Godinu Imumu Irau we ma iwoka ukeka ma nuna ukaisake i we ma iwoka ukekae me sara ukaisaya eno we imukaisa. Godinu Imumu Irau ibaku orou emua mane Danu Irau wakenu ubi iwoka sinaisa.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Godinu Imumu Irau ibaku orou, emua yaisina gienabu imukaisake enaenari weaisaro nono i Godinu wake nauke dakaisa orouma Godinu wake naukaisa orou emenu imuka ma nuna ukaada wayai wefeisaie emenu wake Godima da naufeku.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Godinu bukaroma eno weaku,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.