1 Coríntios 2

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naiyemuku, adinaro yabairo fare ibaadae Godinu fe imukeka wake weadae yabairo imuke giena dakeka wakeroma we daueke Godinu wake aruro gienabu mane we.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Yabairo aare fareke Yesu Kerisonu wake, emema Dawa korosiro ure oisa, i wake mane wemane yabairo aare fare.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 — ausente —
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 — ausente —
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ibake emenu imukekama yanu Godi imukeka ma ara uke dakakuroma nono Godinu buna ukekama yanu Godi imukeka ma ara ukaku.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Godinu wake naukenewaa ukaisa oroubairo ibaadae Godinu fe wake Godinu iwokaroma bunawere weakune. Nono nanu wakeye i dai yawokeka orounu wake ari eno me. I orou emua feafeisaie emenu wake idua me sifeku.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Iyanu wakeye Godinu wakeba ibake i wakeye iwoka ukeka wake. Godinu fema imukekabake weakune. Godima adinami nauwaroma i eraerabusa yaisina ubu uke me i furoma iya Danu irau ibeka ari ibifene ibake Danu fema imukeka imui.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 I furo ibaadae i dai yawokeka orou yaisina Godinu iwoka sineka wake ma nuna ukeibisa. Nono i wake emua iwoka sifisaronae iyanu ureroma isare fari arakeka Dai Waria Mi korosiro da ure odifisane.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Godinu bukaroma Godinu iwokabake eno weaku,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nono Godima Danu Imumu Irau we odairo farike i uke bou uibai awoena iyabairo ma boroo yaraku. Dawae Godinu fema imukeka yaisina aneaneme ere iwoka sinakuke iyabairo we ma boroo yaraku.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Moi mima moi minu imukaro ibinu imukeka iwokaba me, Me. I minu imumu danu mane danu imukeka iwoka ukaku. Enaenari moi mima Godinu imukeka iwoka uke dakakuro nono Godinu Imumu Irauma Dawa mane Godinu imukeka iwoka ukakuke Godinu wake naukaisa oroubairo we ma iwoka ukakune.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Godi Dawae yewa dooro imusu imumu make dauikema nono Danu Imumu Irauma iyabairo we odairo isare aare ibaada Godinu irau wakeini Godima iyabairo ma’i buna imusu imusuini i yaisina iwoka ufene ibake we ma iwoka sinakuni.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Yewa wakeye emema iyabairo we dauisaroma nono Godinu Imumu Irauma i wake iyabairo weiba ibake Godinu Imumu Irau ibaku oroubairo Godinu Imumu Iraunu imukeka we ma iwoka ufiane ukaadae Godinu Imumu Iraunu wake mane weaisi.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Godinu Imumu Irauma Danu buna make dakakuro Godinu wake nauke dakaisa orouma Godinu Imumu Irau we ma iwoka ukeka ma nuna ukaisake i we ma iwoka ukekae me sara ukaisaya eno we imukaisa. Godinu Imumu Irau ibaku orou emua mane Danu Irau wakenu ubi iwoka sinaisa.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Godinu Imumu Irau ibaku orou, emua yaisina gienabu imukaisake enaenari weaisaro nono i Godinu wake nauke dakaisa orouma Godinu wake naukaisa orou emenu imuka ma nuna ukaada wayai wefeisaie emenu wake Godima da naufeku.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Godinu bukaroma eno weaku,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.