1 Coríntios 2
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARIB
1 Naiyemuku, adinaro yabairo fare ibaadae Godinu fe imukeka wake weadae yabairo imuke giena dakeka wakeroma we daueke Godinu wake aruro gienabu mane we.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Yabairo aare fareke Yesu Kerisonu wake, emema Dawa korosiro ure oisa, i wake mane wemane yabairo aare fare.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 — ausente —
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 — ausente —
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Ibake emenu imukekama yanu Godi imukeka ma ara uke dakakuroma nono Godinu buna ukekama yanu Godi imukeka ma ara ukaku.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Godinu wake naukenewaa ukaisa oroubairo ibaadae Godinu fe wake Godinu iwokaroma bunawere weakune. Nono nanu wakeye i dai yawokeka orounu wake ari eno me. I orou emua feafeisaie emenu wake idua me sifeku.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Iyanu wakeye Godinu wakeba ibake i wakeye iwoka ukeka wake. Godinu fema imukekabake weakune. Godima adinami nauwaroma i eraerabusa yaisina ubu uke me i furoma iya Danu irau ibeka ari ibifene ibake Danu fema imukeka imui.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 I furo ibaadae i dai yawokeka orou yaisina Godinu iwoka sineka wake ma nuna ukeibisa. Nono i wake emua iwoka sifisaronae iyanu ureroma isare fari arakeka Dai Waria Mi korosiro da ure odifisane.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Godinu bukaroma Godinu iwokabake eno weaku,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Nono Godima Danu Imumu Irau we odairo farike i uke bou uibai awoena iyabairo ma boroo yaraku. Dawae Godinu fema imukeka yaisina aneaneme ere iwoka sinakuke iyabairo we ma boroo yaraku.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Moi mima moi minu imukaro ibinu imukeka iwokaba me, Me. I minu imumu danu mane danu imukeka iwoka ukaku. Enaenari moi mima Godinu imukeka iwoka uke dakakuro nono Godinu Imumu Irauma Dawa mane Godinu imukeka iwoka ukakuke Godinu wake naukaisa oroubairo we ma iwoka ukakune.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Godi Dawae yewa dooro imusu imumu make dauikema nono Danu Imumu Irauma iyabairo we odairo isare aare ibaada Godinu irau wakeini Godima iyabairo ma’i buna imusu imusuini i yaisina iwoka ufene ibake we ma iwoka sinakuni.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Yewa wakeye emema iyabairo we dauisaroma nono Godinu Imumu Irauma i wake iyabairo weiba ibake Godinu Imumu Irau ibaku oroubairo Godinu Imumu Iraunu imukeka we ma iwoka ufiane ukaadae Godinu Imumu Iraunu wake mane weaisi.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Godinu Imumu Irauma Danu buna make dakakuro Godinu wake nauke dakaisa orouma Godinu Imumu Irau we ma iwoka ukeka ma nuna ukaisake i we ma iwoka ukekae me sara ukaisaya eno we imukaisa. Godinu Imumu Irau ibaku orou emua mane Danu Irau wakenu ubi iwoka sinaisa.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Godinu Imumu Irau ibaku orou, emua yaisina gienabu imukaisake enaenari weaisaro nono i Godinu wake nauke dakaisa orouma Godinu wake naukaisa orou emenu imuka ma nuna ukaada wayai wefeisaie emenu wake Godima da naufeku.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Godinu bukaroma eno weaku,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.