1 Coríntios 16

GODINU IRAU WAKE (ABY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I Diudia orofaro Godinu wake naukaisa oroubake i oi makeka wake wemaro ya yaisina nauawe. I Gareisia orofaro ibaisa oroubake we wake enaenari yabake nono weakune.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 I wakeye eno, i fura kawama odo, Sanide odo odoro ya yaisina yanu ofereni odeka oi ode bou uawero ibifi. Godima ya unu korakunero yabairo oi ibinuba ibake ofereni oi i ari eno odiawero ibifi. Ewa furo eno ufoisaie na famauro oi da odifoisa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Iro famauke owaowa yanamauke i owaowaini oini yanu imukaro imufoisaro enaenari sifekuro efoisa irau oroubairo mamiauke we odaimiauro i Derusaremu goiro Godinu wake naukaisa oroubairo i oi mafisane waure anifeisa.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Yanu arara naini anifene wefoisaie naini kowede anifeisi.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nama yabairo aareka wake wemaro ya yaisina nauawe. Nae Masadonia orofaro animane ibake weakune. Masadonia orofaro animauke iroma yabairo yadai fare aimauke animau.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Yabairo yadai famauke odo keuaisa ibimane wemauie buaru furo obi makeifeku manabe yaisina yabairo yaini demuiro ibifeisi. Yabairo ibeebe iroma medimauke animane wemauie yama na waure aare daabaro odaifokoisaro iroma moi oroofaro animau.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Na arara me yabairo odo demui o odo raara yaini iberoma fare aneka. Nanu ararae yabairo odo keuwere ibeka. Godima eno wefekuie enaenari eno umau.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Yewado Efesa goiro ibimauro Godinu Imumu Irau fare isari i Fenidikosi weaisa odo me sifekuie ewadoma yabairo aamau.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Godima nanu waiya daaba yewado ma iwoka unaraba ibake Godinu wake wenewaa ukakunero yewa Efesa goi orou moibaima naukaisaroma nono ibaibake moi eme keuwerema naini wasai ukaisa.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 I moi mi Dimodi dawama yabairo fafekuie dawa Godinu waiya ukeka miya dawaini naini uwae demuiro waiya ukaisu enoya dawa we kuuawe.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 I minu wake nauaweke dawa da mediawe. Dawae yabairo ibifekuro naini nanu naiyemukuini iyae dawa yawofeisiba ibake dawa yama aare daabaro odaiforo irauaiai aafine ibake weakune.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Nama moi mi danu ibiye Aforasi dawabairo eno we, i Korinida goi oroubairo aini Godinu wake naukaisa orouini demuiro aniawe eno we. Eno weroma nono ie Godinu arara me ibake dawae yabairo aare daui. Nono dubuenaro danu aafine imufekuie yabairo idua aare fafeku.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Erenewaa uforo! Yanu Godi imukeka imuka ma ara uaweke ia da siaweke buna uawe.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Aneme aneme ukaadae imukari ukaada ufone weakune.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Naiyemuku, nanu wake nauawe. Ya iwoka Sidefanasini danu awekaini emenu amarakuini emuama Akeiya orofaro emuako Godinu wake nauke imuke eno ukeibisa. Enoba awoenae emua Godima we murie orou unu korakuneka, ibai ya iwoka sinaisa.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Emuae eno ukaisaba ibake nanu ararae emuaini i Godinu wake naukaisa orou emuaini i waiya demuiro ukaisa orouini emenu wake naufoke unu kofiakane ibake weakune.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Sidefanasini Fodinasini Ekeikasini emuae nabairo fakaba ibake emuabake rooro ukakune. Ya Korinida goi orou yae nabairo fare mero iro ibinisaba ibake i orouma yanu ibeka orofa munaada na unu korakuneka.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 I orouma ya Korinida goi oroubake unu koreibakuneka enaenari na unu korakunekaba ibake yaini naini iyanu imuka irauaiai sinaisi. Enoba yama i orou emuabake irauaiai oroua eno wefone weakune.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 I Eisia orofa imusu imusuro Godinu wake naufisane fare ku sianeibisa orou yaisina yabairo emuama arie wake we odaisaisa. Akuiraini danu aweka Fasiraini emenu uwararo fare Godinu wake naukaisa orouini emua yaisina iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisonu ibiroma arie wake yabairo weada we odaisaisa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Yewado ibaada Godinu wake naukaisa orou yaisina emuae yabairo arie wake weada we odaisaisa. Enoba ya Godinu wake naukaisa orou yaisina fo ufiakaisaie arie wake weada emua wana mamiyakawe.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Na, Foru, nama yewa arie wake nanu wanama owaowa yanake odakune.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Aina mima iyanu Dai Waria Mi Yesu Keriso imukari dakakuke danu imuka yaisina iyanu Dai Waria Mibairo ibe dakakuie Godima dawa we ma merama ufeku. Nono nanu ararae iyanu Dai Waria Mi sabu fafine weakune.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Iyanu Dai Waria Mi Yesu Kerisoma yabake imukari ukaada unu kofiane ibake weakune.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Ya yaisinabake imukari ukakunero nanu imuka yaisina yabairo ibinu. Enoba i wakeye Yesu Kerisonu ibiroma weakune. Nanu wake idua me sininu.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.