1 Coríntios 14
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 Yanu dawako ukekae emebake imukari ukeka. Iduaya emebake imukari ukenewaa uawe. Eno uaweke nono Godinu Imumu Iraunu buna makeka yaisina mune eaweke nono Godinu Imumu Iraubairo i we bou ukeka makeka ibake we naukenewaa uke eawe.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ainama emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma weakuie emema danu weibaku wake nauke dakeibaisaro dawae Godi mane naukeibakuro weibaku. Dawa eno weibakuie Godinu Imumu Iraunu fema imukeka wake weibaku.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 — ausente —
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 — ausente —
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Nanu ararae ya yaisina emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma wefone ibake weakune. Nono ie yanu daiwere ukeka me. Yanu daiwere ukekae Godinu wake we bou ukeka idua. Godinu wake we bou ukaku mima i emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma weibaku mi ma berekaku. Nono moi mima emenu wake mero i imusu imusu weeka wakeroma weakuro moi mima i wakenu ubi ma boroo yarakuro i Godinu wake naukeibaisa orouma i wake naukada emenu Godi imukeka imuka ma ara ukaisaie i dawa i we bou ukekaini i emenu wake mero imusu imusu wakeroma weekaini emua demuie irauaiai.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Naiyemuku, yabairo famauke emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma wemauie yanu Godi imukaisa imuka aneaneme ma ara umau? Godima nabairo wei wake emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma weada ya we ma iwoka da umiau. Nono Godinu wake we bou uke Godinu wake we ma iwoka uke eno mane umiau i deima idua irau.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ya yaisina iwoka uke ibinisa, i wirori o kawiama wenewaa dakakuie eme emua adaadake naukenewaa dafeisa.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Nono ame mima danu kawia ari adaadake urenewaa dafekuie danu ame orou emua adaadake naukenewaa dafeisa ibake uranekabake da anifeisa.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Enaenari ya emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma wefoisaie eme moi yanu wake da naufeisake aneaneme i wakenu ubi iwoka sifeisa? Eno wefoisaie oyauma yanu wake ure wawanao ufekuro i wake me ari sifeku.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Na iwoka yewa orofa akakaro ba wake keuwere ibinisaro i imusu imusu wake weaisa orouma iwoka sinaisaba ibake i ba wake weaisa.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Nono moi mima nabake eme mero imusu weeka wakeroma wefekuro da naumauie dawaini naini uwa imusu imusu orou ari eno uke ibifuku.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Nanu wake wemaro nauawe! Yae Godinu Imumu Iraunu buna makeka yodia ukenewaa ukaisa. Enoba Danu buna daiwere makeka yaisina munenewaa ufoke Godinu wake naukaisa orounu Godi imukaisa imuka ma ara ukenewaa ufiane ibake yewa wake weakune.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Enoba ainama emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma wefine ukaadae dawa Godibairo we nauke efiro Godima dawa ma iwoka ufiro i wakenu ubi Godinu wake naukaisa oroubairo we ma boroo yafi.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Nae emenu wake mero imusu weeka wakeroma wemauie nanu imumu mane guriguri ufekuro nono nanu imuka guriguri da ufeku.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Aneaneme eno umau? Nae i wakenu ubi mumane ibake nanu imumuini imukama guriguri umau. Nae enaenari imumuini imukama Godibairo ane wemau.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Yama i ari eno da ufoisaie nono yanu imumu mane Godibairo we ma irauaiai ukaada iduaya wefoisaroma nono emema yanu wake da naufeisaba ibake aneaneme yaini iini idua iraua wefeisa?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Yae yanu imumu mane guriguri ufoisaie Godibairo irauaiai ufoisakema nono Godinu wake naukaisa orounu Godi imukaisa imuka ma ara da ufoisa.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Nae ya orou yaisina ma berekada emenu wake mero imusu imusu weeka wake keuwere weakune ibake Godibairo we ma irauaiai ukakune.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Nae eno ukakuneroma nono nanu ararae sosi uwara ubarenaro nanu imukama wake kai deidemunanaku wemauke i Godinu wake naukaisa orounu Godi imukaisa imuka ma ara umiau. Na arara me emenu wake mero imusu weeka wake yafawere weekaro i orouma nauke dakeka.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Naiyemuku, yama i amarananakunu imukeka ari eno da imuawe. I amaro ama iseibaisa amaranakunu imukekari eno ukaada nono i amaranaku ari eno meramawere uawekema nono i dai orounu imukeka ari eno imuawe.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Godinu bukaroma eno weaku,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Iduaroma imuke eawe! I emenu wake mero wake imusu imusu weekae Godinu wake naukaisa orounu imukeka ma owere dakakuba ibake i dawa emenu nauke karana ukeka wake me. Nono Godinu wake nauke me orouma i wake weekabake Godi ibinua wefisaro naufisane ibake i dawae emenu nauke karana ukaisa wake idua. Nono Godinu wake we bou ukekae Godinu wake naukaisa orou unu korakuneke Godinu wake nauke me orou emua unu kore dakakune ibake i wakeye i Godinu wake naukaisa orounu nauke karana ukeka wake.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Nono Godinu wake naukaisa orouma sosi uwara ubarenaro amufeisake emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma wefeisaro imusu orouini Godinu wake nauke dakaisa orouini emuama amufeisake naukada i oroue gogoreba aneme ukaisarie eno wefeisa.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Nono Godinu orou yaisina Godinu wake we bou ufeisaro Godinu wake nauke me mi o imusu orouma amufeisake i wake naufeisaro Godinu wakema emenu imukaro iyafekuro imuka foria ufeisake eno we imufeisa, nanu ukeka sineka ie meramawereya eno we imufeisa.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 I imusu orouma imuka foria ufeisaro Godima i orounu fema imukeka imuka ma boroo yafiaku ibake i orouma imukenewaa ukaada iwoka idua sifeisake iboo yanakaisari eno ufeisake Godibairo guriguri ukaada Godiye yaini ibinua eno wefeisa.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Naiyemuku, nanu wake wene ibaibake aneaneme ufoisa? Fare ku siafoisaie moi orouma Godibairo ane we, moi orou we ma iwoka uke, moi orou Godima emuabake wei wake we, moi orouma emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma we, nono moi orouma i wakenu ubi we ma boroo yare, eno mane ufoisa. Eno ufoisake eme yaisinanu Godi imukaisa imuka ma daiwere ufoisa i deima idua irau.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma wefone ukaadae eme una raara o una buuba mane wake fu deidemu mane wefisaro moi mima i imusu imusu weeka wakenu ubi we ma boroo yafine ibake weakune.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Nono i wakenu ubi we ma boroo yareka mi meie nono i orouma i orou yaisinabairo da wefisake Godini emenu imusu mane mumuuroma wefisane ibake weakune.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ya fare ku siafoisaie Godinu wake we bou ukeka orou una raara o una buuba ari mane weifisaro naufoke ya yaisina emenu wake imukenewaa ufone ibake weakune.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Godima moi mibairo imukeka moi mafekuie i dawako weifeku mima wake medifekuke wake muu ufekuro nono i Godima imukeka mafeku mima wake uyare wefeku.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Eno ufoisaie Godinu wake we bou ukeka orou yaisina una deidemu wake wefeisaro ya yaisina naufoisaro nono yanu Godi imukeka imuka daiwere sifeku.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Godinu wake we bou ukeka orouma i we bou ukeka yawokenewaa ukaada me sara da wefisane ibake yewa wake weakune.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Godi Dawae arara me imusu imusu me sara ukeka ibake weakune. Godi Danu ararae irauaiai ukeka. Sosi uwara yaisinaro eno ufeisi deima idua irau.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 I awekaboma sosi uwara ubarenaro wake da wefisane ibake weakune. Du orounu darawaduba i awekaboma wake wake da wefisake emeakanu wake naufisane ibake weakune.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Awekaboma aneaneme uke iwoka sifisane ufeisaie emenu emeakama uwararo wenewaa ufeisa wake enaenari naufeisake iwoka sifeisa. Awekaboma sosi uwara ubarenaro wake weekae ba meba ibake emua sosi uwara ubarenaro wake da wefisane weakune.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Ya orouwere! Godinu wakeye yabairoma faria weaisa? Yanu onaroue Godinu wake naukada ibake eno ukaisa?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Aina mima yabairo ibaada Godinu wake we bou ukakuie dawama Godinu wake weaku. Dawae Godinu we bou ukeka miba ibake yewa yanakakune owaowa dawa iwokaya nanu weakune owaowae Godinu wakeya weada iwoka sinakuba ibake weakune. Dawae iwoka sinakuba ibake yabairo dawama weifine weakune.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Aina mima yewa wake da naufekuke medifekuie dawa idua mediawe.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Enoya naiyemuku, Godinu wake we bou uaweke i emenu wake mero imusu imusu weeka wake weaisa oroubake i wake mediawe eno da weawe.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Godinu waiya me sara sara da uaweke gienabu mane uawe.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.