1 Coríntios 14
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA
1 Yanu dawako ukekae emebake imukari ukeka. Iduaya emebake imukari ukenewaa uawe. Eno uaweke nono Godinu Imumu Iraunu buna makeka yaisina mune eaweke nono Godinu Imumu Iraubairo i we bou ukeka makeka ibake we naukenewaa uke eawe.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ainama emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma weakuie emema danu weibaku wake nauke dakeibaisaro dawae Godi mane naukeibakuro weibaku. Dawa eno weibakuie Godinu Imumu Iraunu fema imukeka wake weibaku.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 — ausente —
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 — ausente —
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nanu ararae ya yaisina emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma wefone ibake weakune. Nono ie yanu daiwere ukeka me. Yanu daiwere ukekae Godinu wake we bou ukeka idua. Godinu wake we bou ukaku mima i emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma weibaku mi ma berekaku. Nono moi mima emenu wake mero i imusu imusu weeka wakeroma weakuro moi mima i wakenu ubi ma boroo yarakuro i Godinu wake naukeibaisa orouma i wake naukada emenu Godi imukeka imuka ma ara ukaisaie i dawa i we bou ukekaini i emenu wake mero imusu imusu wakeroma weekaini emua demuie irauaiai.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Naiyemuku, yabairo famauke emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma wemauie yanu Godi imukaisa imuka aneaneme ma ara umau? Godima nabairo wei wake emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma weada ya we ma iwoka da umiau. Nono Godinu wake we bou uke Godinu wake we ma iwoka uke eno mane umiau i deima idua irau.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Ya yaisina iwoka uke ibinisa, i wirori o kawiama wenewaa dakakuie eme emua adaadake naukenewaa dafeisa.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Nono ame mima danu kawia ari adaadake urenewaa dafekuie danu ame orou emua adaadake naukenewaa dafeisa ibake uranekabake da anifeisa.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Enaenari ya emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma wefoisaie eme moi yanu wake da naufeisake aneaneme i wakenu ubi iwoka sifeisa? Eno wefoisaie oyauma yanu wake ure wawanao ufekuro i wake me ari sifeku.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Na iwoka yewa orofa akakaro ba wake keuwere ibinisaro i imusu imusu wake weaisa orouma iwoka sinaisaba ibake i ba wake weaisa.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Nono moi mima nabake eme mero imusu weeka wakeroma wefekuro da naumauie dawaini naini uwa imusu imusu orou ari eno uke ibifuku.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Nanu wake wemaro nauawe! Yae Godinu Imumu Iraunu buna makeka yodia ukenewaa ukaisa. Enoba Danu buna daiwere makeka yaisina munenewaa ufoke Godinu wake naukaisa orounu Godi imukaisa imuka ma ara ukenewaa ufiane ibake yewa wake weakune.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Enoba ainama emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma wefine ukaadae dawa Godibairo we nauke efiro Godima dawa ma iwoka ufiro i wakenu ubi Godinu wake naukaisa oroubairo we ma boroo yafi.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Nae emenu wake mero imusu weeka wakeroma wemauie nanu imumu mane guriguri ufekuro nono nanu imuka guriguri da ufeku.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Aneaneme eno umau? Nae i wakenu ubi mumane ibake nanu imumuini imukama guriguri umau. Nae enaenari imumuini imukama Godibairo ane wemau.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Yama i ari eno da ufoisaie nono yanu imumu mane Godibairo we ma irauaiai ukaada iduaya wefoisaroma nono emema yanu wake da naufeisaba ibake aneaneme yaini iini idua iraua wefeisa?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Yae yanu imumu mane guriguri ufoisaie Godibairo irauaiai ufoisakema nono Godinu wake naukaisa orounu Godi imukaisa imuka ma ara da ufoisa.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nae ya orou yaisina ma berekada emenu wake mero imusu imusu weeka wake keuwere weakune ibake Godibairo we ma irauaiai ukakune.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Nae eno ukakuneroma nono nanu ararae sosi uwara ubarenaro nanu imukama wake kai deidemunanaku wemauke i Godinu wake naukaisa orounu Godi imukaisa imuka ma ara umiau. Na arara me emenu wake mero imusu weeka wake yafawere weekaro i orouma nauke dakeka.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Naiyemuku, yama i amarananakunu imukeka ari eno da imuawe. I amaro ama iseibaisa amaranakunu imukekari eno ukaada nono i amaranaku ari eno meramawere uawekema nono i dai orounu imukeka ari eno imuawe.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Godinu bukaroma eno weaku,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Iduaroma imuke eawe! I emenu wake mero wake imusu imusu weekae Godinu wake naukaisa orounu imukeka ma owere dakakuba ibake i dawa emenu nauke karana ukeka wake me. Nono Godinu wake nauke me orouma i wake weekabake Godi ibinua wefisaro naufisane ibake i dawae emenu nauke karana ukaisa wake idua. Nono Godinu wake we bou ukekae Godinu wake naukaisa orou unu korakuneke Godinu wake nauke me orou emua unu kore dakakune ibake i wakeye i Godinu wake naukaisa orounu nauke karana ukeka wake.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Nono Godinu wake naukaisa orouma sosi uwara ubarenaro amufeisake emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma wefeisaro imusu orouini Godinu wake nauke dakaisa orouini emuama amufeisake naukada i oroue gogoreba aneme ukaisarie eno wefeisa.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Nono Godinu orou yaisina Godinu wake we bou ufeisaro Godinu wake nauke me mi o imusu orouma amufeisake i wake naufeisaro Godinu wakema emenu imukaro iyafekuro imuka foria ufeisake eno we imufeisa, nanu ukeka sineka ie meramawereya eno we imufeisa.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 I imusu orouma imuka foria ufeisaro Godima i orounu fema imukeka imuka ma boroo yafiaku ibake i orouma imukenewaa ukaada iwoka idua sifeisake iboo yanakaisari eno ufeisake Godibairo guriguri ukaada Godiye yaini ibinua eno wefeisa.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Naiyemuku, nanu wake wene ibaibake aneaneme ufoisa? Fare ku siafoisaie moi orouma Godibairo ane we, moi orou we ma iwoka uke, moi orou Godima emuabake wei wake we, moi orouma emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma we, nono moi orouma i wakenu ubi we ma boroo yare, eno mane ufoisa. Eno ufoisake eme yaisinanu Godi imukaisa imuka ma daiwere ufoisa i deima idua irau.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Emenu wake mero imusu imusu weeka wakeroma wefone ukaadae eme una raara o una buuba mane wake fu deidemu mane wefisaro moi mima i imusu imusu weeka wakenu ubi we ma boroo yafine ibake weakune.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Nono i wakenu ubi we ma boroo yareka mi meie nono i orouma i orou yaisinabairo da wefisake Godini emenu imusu mane mumuuroma wefisane ibake weakune.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ya fare ku siafoisaie Godinu wake we bou ukeka orou una raara o una buuba ari mane weifisaro naufoke ya yaisina emenu wake imukenewaa ufone ibake weakune.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Godima moi mibairo imukeka moi mafekuie i dawako weifeku mima wake medifekuke wake muu ufekuro nono i Godima imukeka mafeku mima wake uyare wefeku.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Eno ufoisaie Godinu wake we bou ukeka orou yaisina una deidemu wake wefeisaro ya yaisina naufoisaro nono yanu Godi imukeka imuka daiwere sifeku.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Godinu wake we bou ukeka orouma i we bou ukeka yawokenewaa ukaada me sara da wefisane ibake yewa wake weakune.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Godi Dawae arara me imusu imusu me sara ukeka ibake weakune. Godi Danu ararae irauaiai ukeka. Sosi uwara yaisinaro eno ufeisi deima idua irau.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 I awekaboma sosi uwara ubarenaro wake da wefisane ibake weakune. Du orounu darawaduba i awekaboma wake wake da wefisake emeakanu wake naufisane ibake weakune.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Awekaboma aneaneme uke iwoka sifisane ufeisaie emenu emeakama uwararo wenewaa ufeisa wake enaenari naufeisake iwoka sifeisa. Awekaboma sosi uwara ubarenaro wake weekae ba meba ibake emua sosi uwara ubarenaro wake da wefisane weakune.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Ya orouwere! Godinu wakeye yabairoma faria weaisa? Yanu onaroue Godinu wake naukada ibake eno ukaisa?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Aina mima yabairo ibaada Godinu wake we bou ukakuie dawama Godinu wake weaku. Dawae Godinu we bou ukeka miba ibake yewa yanakakune owaowa dawa iwokaya nanu weakune owaowae Godinu wakeya weada iwoka sinakuba ibake weakune. Dawae iwoka sinakuba ibake yabairo dawama weifine weakune.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Aina mima yewa wake da naufekuke medifekuie dawa idua mediawe.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Enoya naiyemuku, Godinu wake we bou uaweke i emenu wake mero imusu imusu weeka wake weaisa oroubake i wake mediawe eno da weawe.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Godinu waiya me sara sara da uaweke gienabu mane uawe.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.