1 Coríntios 10
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs NVT
1 — ausente —
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 — ausente —
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 — ausente —
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Eno ukeibisaroma nono Godima moi oroubake dino ukaada i orou yao nauwaro ma feareibiriero fearada emenu ofe bou iro iro ooru uke odeibirieka.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Godi Dawa arara me iya yaisina emua ari meramawere ukeka ibake ibaima iya we ma iifa ukakuni.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 I orounu ba me godi sibore sianeibisa i ari eno da uawe. Godinu bukaroma emuabake eno weaku, i orouma urunaini aduaini ifisane yauka. Yaukake iseebe ise me sikake uyakake yaura ureibisaya eno weaku.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 I orouma eno ukaada moi orounu aruma aweka dodoo uke yareibirieka. I ari eno da uawe. Emuabairo moi orouma emenu aruma aweka enare odeibisaba ibake i demui odoro eme keuwere duenidi diri dausini (23,000) eme feaka.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 I orounu uke iruke ereka i ari eno da uawe. I orouma iyanu Dai Waria Godi uke iruke ereibisaba ibake waruma eme moibai akeibiriekaro feareibisa.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 I orounu kamena weibisa i ari eno da weawe. I orouma Godibairo eno kamena weibisa ibake Godinu aneruma eme moibai ma feareibiriero feareibisa.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 I ukeka yaisina eno ukeibisaie Godi Dawa ima iya we ma iifa ukeibi. Nono awoenae Godima yewa doo imukaku odo me sifine ukakuro i dubuena kai odo idua fafine ukakuba ibake iya me ibinisi orouma ie efeke ibai iwoka sifene ukaada enaenari da ufeisi.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Erenewaa uforo! Eno da ufone imufoisaie yanu imukeka yawokenewaa uawe, i ari eno ba me unao rabua.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Imuke eawe! I yabairo faraku ba me uke iruke erekae awoena me. I ba me uke iruke erekae eme yaisinabairo fareibaku. Godima ya da medifiakuke i ba me ukeka yaisina medifone ya ma buna ufiakuba ibake i ba me ukeka medifone imufoisaie idua mediawe.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Enoba, naiyemuku, i ba me godibairo sibore da siawe.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Yae awara buna oroua nanu wake imuke eaweke nanu wakeye meoba ba ariya eno weaweke iwoka siawe.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Yesuma i fanigini we ma irauaiai ui. Enoba awoenae iyama i fanigini we ma irauaiai ukaisike isaisiie Danu iwa ari isaisi ibake iyae demui orou ari eno. I buredi ma birabira yaraada isaisiie Danu ofe ari isaisi ibake iya yaisina Dawaini awaawa ukaada ofe demui mane sinaisi.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 I buredie demuiba ibake i demui buredi ma birabira yaraisike isaisiie iyae demui orou, iyae ofe demui orou ari eno.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 I Du orounu bisara imuke eawe! Godinu dai sosi uwararo Godinua weada sibore sianaisa uruna isaisa orou, i uruna isaisaba ibake emuaini Godini demuiro ibaisa.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 — ausente —
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 — ausente —
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Yama iyanu Dai Waria Minu we ma irauaiai ui faniginini iyanu Babaenu iwa isekaini seidaninu merama imumunu uruna isekaini yaisina isaisaie yae Godini demuiro ibe mero yae seidanini demuiro ibinisa.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Anemebake eno ukaisa? Yanu ararae iyanu Dai Waria Mima yaini dino ufine ibake eno ukaisa? Dawa buna mero yae buna daiwereya imukada ibake weada eno ukaisa?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Yamae eno weaisa, aneme ufene imufeisiie enaenari ufeisia eno weaisa? Ba weaisaroma nono yanu moi ukekama yanu naiyemuku unu kore da ufiakuke emenu Godi imukaisa imuka ma ara uke da ufiaku.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Yanu mane da imufoke yanu naiyemuku imufoke unu kofiakane ibake weakune.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Sidowa bobo oroubairo ane abu oima make munaadae ide ba me godinua weada we banabana ukaisa abuba me iyanu imuka ma merama ufeku ari eno da we nauke eakawe.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Godinu bukaroma eno weaku, i orofa akaka dooini omaini idina madina erawa naukawa yaisina, ie iyanu Dai Waria Minua eno weaku. Eno weakua i abubake da we nauke eakawe.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Moi Godinu wake nauke me mima uruna nabairo iawe wefekuie nono yanu arara ifone wefoisaie iawe. I urunade aneme uruna da we nauke eakawe ukaada danu moko wakema yanu imuka ma merama unao ufekua.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Nanu ararae i uruna imauke Godibairo we ma irauaiai umauie emenu ere weaisa wake anemebake imumane weaisa. Emenu imuka merama ufeisaie nanu merama me, anemebake eno weaisa?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Nanu wake wemaro ya nauawe. Uruna o adua isaisake aneaneme ukaisaie Godinu ibi we ma daiwere ukaada eno ufone ibake weakune.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 I Du orouini Guriki orouini Godinu wake naukaisa orouini emua yaisinabairo yama meramawere da uyakawe. Eno ufoisaie emenu imuka ma merama unao ufoisaya.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Naini enaenari eno ukakune. Eme yaisinabairo irauaiai mane ukakune. Nanu arara uke dakakuneke i eme yaisina Godibairo wirofisane ibake irauaiai mane ukakune.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.