1 Coríntios 10
GODINU IRAU WAKE (ABY) vs ARA
1 — ausente —
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 — ausente —
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 — ausente —
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Eno ukeibisaroma nono Godima moi oroubake dino ukaada i orou yao nauwaro ma feareibiriero fearada emenu ofe bou iro iro ooru uke odeibirieka.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Godi Dawa arara me iya yaisina emua ari meramawere ukeka ibake ibaima iya we ma iifa ukakuni.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 I orounu ba me godi sibore sianeibisa i ari eno da uawe. Godinu bukaroma emuabake eno weaku, i orouma urunaini aduaini ifisane yauka. Yaukake iseebe ise me sikake uyakake yaura ureibisaya eno weaku.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 I orouma eno ukaada moi orounu aruma aweka dodoo uke yareibirieka. I ari eno da uawe. Emuabairo moi orouma emenu aruma aweka enare odeibisaba ibake i demui odoro eme keuwere duenidi diri dausini (23,000) eme feaka.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 I orounu uke iruke ereka i ari eno da uawe. I orouma iyanu Dai Waria Godi uke iruke ereibisaba ibake waruma eme moibai akeibiriekaro feareibisa.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 I orounu kamena weibisa i ari eno da weawe. I orouma Godibairo eno kamena weibisa ibake Godinu aneruma eme moibai ma feareibiriero feareibisa.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 I ukeka yaisina eno ukeibisaie Godi Dawa ima iya we ma iifa ukeibi. Nono awoenae Godima yewa doo imukaku odo me sifine ukakuro i dubuena kai odo idua fafine ukakuba ibake iya me ibinisi orouma ie efeke ibai iwoka sifene ukaada enaenari da ufeisi.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Erenewaa uforo! Eno da ufone imufoisaie yanu imukeka yawokenewaa uawe, i ari eno ba me unao rabua.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Imuke eawe! I yabairo faraku ba me uke iruke erekae awoena me. I ba me uke iruke erekae eme yaisinabairo fareibaku. Godima ya da medifiakuke i ba me ukeka yaisina medifone ya ma buna ufiakuba ibake i ba me ukeka medifone imufoisaie idua mediawe.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Enoba, naiyemuku, i ba me godibairo sibore da siawe.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Yae awara buna oroua nanu wake imuke eaweke nanu wakeye meoba ba ariya eno weaweke iwoka siawe.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Yesuma i fanigini we ma irauaiai ui. Enoba awoenae iyama i fanigini we ma irauaiai ukaisike isaisiie Danu iwa ari isaisi ibake iyae demui orou ari eno. I buredi ma birabira yaraada isaisiie Danu ofe ari isaisi ibake iya yaisina Dawaini awaawa ukaada ofe demui mane sinaisi.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 I buredie demuiba ibake i demui buredi ma birabira yaraisike isaisiie iyae demui orou, iyae ofe demui orou ari eno.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 I Du orounu bisara imuke eawe! Godinu dai sosi uwararo Godinua weada sibore sianaisa uruna isaisa orou, i uruna isaisaba ibake emuaini Godini demuiro ibaisa.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Yama iyanu Dai Waria Minu we ma irauaiai ui faniginini iyanu Babaenu iwa isekaini seidaninu merama imumunu uruna isekaini yaisina isaisaie yae Godini demuiro ibe mero yae seidanini demuiro ibinisa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Anemebake eno ukaisa? Yanu ararae iyanu Dai Waria Mima yaini dino ufine ibake eno ukaisa? Dawa buna mero yae buna daiwereya imukada ibake weada eno ukaisa?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Yamae eno weaisa, aneme ufene imufeisiie enaenari ufeisia eno weaisa? Ba weaisaroma nono yanu moi ukekama yanu naiyemuku unu kore da ufiakuke emenu Godi imukaisa imuka ma ara uke da ufiaku.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Yanu mane da imufoke yanu naiyemuku imufoke unu kofiakane ibake weakune.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Sidowa bobo oroubairo ane abu oima make munaadae ide ba me godinua weada we banabana ukaisa abuba me iyanu imuka ma merama ufeku ari eno da we nauke eakawe.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Godinu bukaroma eno weaku, i orofa akaka dooini omaini idina madina erawa naukawa yaisina, ie iyanu Dai Waria Minua eno weaku. Eno weakua i abubake da we nauke eakawe.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Moi Godinu wake nauke me mima uruna nabairo iawe wefekuie nono yanu arara ifone wefoisaie iawe. I urunade aneme uruna da we nauke eakawe ukaada danu moko wakema yanu imuka ma merama unao ufekua.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Nanu ararae i uruna imauke Godibairo we ma irauaiai umauie emenu ere weaisa wake anemebake imumane weaisa. Emenu imuka merama ufeisaie nanu merama me, anemebake eno weaisa?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nanu wake wemaro ya nauawe. Uruna o adua isaisake aneaneme ukaisaie Godinu ibi we ma daiwere ukaada eno ufone ibake weakune.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 I Du orouini Guriki orouini Godinu wake naukaisa orouini emua yaisinabairo yama meramawere da uyakawe. Eno ufoisaie emenu imuka ma merama unao ufoisaya.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Naini enaenari eno ukakune. Eme yaisinabairo irauaiai mane ukakune. Nanu arara uke dakakuneke i eme yaisina Godibairo wirofisane ibake irauaiai mane ukakune.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.