Gálatas 6

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristen wayh-om, homkwe hmo uwr prueyn hiy yor piap-araw kamon ke mon se lira ankin, hmo har niohney so ouon mon-aw ma lanio homkwe uwr senkin sehe sosok-aw kwa hiymon owk wowr-a-wowr popriy. Seyr homkwe homkiaw-ayay iray-iray non kwa nak-wak, hmekwe seyr Satan hiy senaw nak-mon eykawn makuayk.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Homkwe hmo kristen-wayh mo low me homkiaw-ayay eysawk eysawk kwa hiy-way. Hom senkin lon ankin, homkwe Krais so sow hrawey hrawey ke lonuayk me meio.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Sawk uwr prueyn hiykiaw-ayay kristen ipey-ar ok ma me hiykwe, sawk senkin lwak pa lwak ankin, hiykwe hiykiaw-ayay okrei-ok lohruw-a.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Hmo prueyn prueyn-aw homkwe hmo mey arian me kwa lira lahan lahan ir. Hno mey yaprue lwak ankin, hunkwe hno mey arian ke liy nak-me-heyr. Sawk hunkwe hno mey arian ke, uwrsa har mo mey me nion peie lira lahan meir o.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Payhokuaw, hmo prueyn prueyn-aw homkwe hmo low arian me kwa linon.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Uwrsa, God so ok me ma mon sorasor homkwe, hom omeme yaprue pay me nakruok e, uwr hme ma hiymon sorasor sehe kwa ma-sahre kow.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Hunkwe hunkiaw-ayay okrei-ok peie lohruw-a o. Uwr prueyn hiykwe God se kokwe liy mon lawk-lawk ley. Payhokuaw, uwr prueyn hiykwe pay me saro e, mo hiy ma saro se-aw ma-lompan kawk.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Payhokuaw, uwr prueyn hiykwe iwar so owh so uron piap-araw so wueir mon saro ankin, hiykwe lokrue se lompan kawk ey. Sawk uwr prueyn hiykwe niohney so wueir mon saro ankin, hiykwe Niohney Pekney-weys so lwayr peyow ayay me lompan kawk ey.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Hromkwe mey yaprue me ma meio omokwe, owh nompou peie lwak o. Payhokuaw, hromkwe meio kane pa lwak ankin, hromkwe ayay hrom ma saro somokwe enekwei-ar hiy lousne sok lompan kawk ey.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Suw senkin lwak, mey, uwrsa me hiymon popriy ey hromo owh mon ma lousne omokwe, hromkwe meio nonaw lwak e. Sawk hromkwe hromo kristen-wayh, God se ma nan kiykiy-ay me hiymon pie e.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ok-kopi okukwe hakwe hano iha arian non kiy-mey-a-mey. Homkwe hano mey yor arian ke kwa lira, hano ok-mawk mokwe aiopey hay.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Kwa lonuayk, uwr har hmo owh-ohi me ma me-sasay ei mapru sow somokwe, hmo uru arian me nak-ie e nan. Uwr somokwe yor yaprue uron ko me nanpanan pey, sawk homkwe yor inopuaw ma lwak me-aw nak-me-heyr. Uwr somokwe owh-ohi me ma lei mapru sow yor sokwe nakruok wayr, uwrsa hom hme Krais so lokrue-now se hokuaw mon yorpayor ame.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Mo uwr sohom hmo owh-ohi me lei mapru sow hi, homkwe Moses so sow so meyki pyay pey. Uwr somokwe hme seme me-sasay ei mapru sow, hom uwr sohom mo ouon mon lwak e. Uwr somokwe homkiaw-ayay nak-me-heyr ey, hom hmo lei mapru sow ok ko meyki pyay ankin.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Hakwe sawk nak-me-heyr-ok kamon lopa, sawk Hakamay Jisas Krais so now se-aw nak-me-heyr ey. Payhokuaw, Krais hiy now mon ma lokrue hokwe, weynpaweyn ki ko homkwe hano inour mon po lokrue. Ha seyn, weynpaweyn ki ko mo inour mon liy-liy-aw po ma-sahre okrue.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Mo owh-ohi me lei mapru sow hi, mo owh-ohi me lei mapru sow lopa hi, somokwe meyk lopa, hme liy hiymon ley. Sawk meyk ipey-ar hme hiymon ey hokwe, God hiy hme iwon ma mon ousne hiy non.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Liwak marowhway yor o, uron lowk yor o, somokwe uwrsa ok sokwe ma pyay o, God so uwrsa, Israel o, hme nion ka non-wak.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Hano ok pariawey-ar kokwe senkin, uwr prueyn hiykwe hane low peie manak-kow peykyay o. Payhokuaw, ha Jisas so mey-uwr puraw ma lwak ohokwe, hano owh mon kokwe kuor-peyk senkin senkin hom lwak.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Hano wayh-om, hromo Hakamay Jisas Krais so maym kow yor hokwe hmo prueyn prueyn-aw mo niohney me nion ka non-wak. Okar-ar.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.