Gálatas 6

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kristen wayh-om, homkwe hmo uwr prueyn hiy yor piap-araw kamon ke mon se lira ankin, hmo har niohney so ouon mon-aw ma lanio homkwe uwr senkin sehe sosok-aw kwa hiymon owk wowr-a-wowr popriy. Seyr homkwe homkiaw-ayay iray-iray non kwa nak-wak, hmekwe seyr Satan hiy senaw nak-mon eykawn makuayk.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Homkwe hmo kristen-wayh mo low me homkiaw-ayay eysawk eysawk kwa hiy-way. Hom senkin lon ankin, homkwe Krais so sow hrawey hrawey ke lonuayk me meio.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Sawk uwr prueyn hiykiaw-ayay kristen ipey-ar ok ma me hiykwe, sawk senkin lwak pa lwak ankin, hiykwe hiykiaw-ayay okrei-ok lohruw-a.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Hmo prueyn prueyn-aw homkwe hmo mey arian me kwa lira lahan lahan ir. Hno mey yaprue lwak ankin, hunkwe hno mey arian ke liy nak-me-heyr. Sawk hunkwe hno mey arian ke, uwrsa har mo mey me nion peie lira lahan meir o.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Payhokuaw, hmo prueyn prueyn-aw homkwe hmo low arian me kwa linon.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Uwrsa, God so ok me ma mon sorasor homkwe, hom omeme yaprue pay me nakruok e, uwr hme ma hiymon sorasor sehe kwa ma-sahre kow.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Hunkwe hunkiaw-ayay okrei-ok peie lohruw-a o. Uwr prueyn hiykwe God se kokwe liy mon lawk-lawk ley. Payhokuaw, uwr prueyn hiykwe pay me saro e, mo hiy ma saro se-aw ma-lompan kawk.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Payhokuaw, uwr prueyn hiykwe iwar so owh so uron piap-araw so wueir mon saro ankin, hiykwe lokrue se lompan kawk ey. Sawk uwr prueyn hiykwe niohney so wueir mon saro ankin, hiykwe Niohney Pekney-weys so lwayr peyow ayay me lompan kawk ey.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Hromkwe mey yaprue me ma meio omokwe, owh nompou peie lwak o. Payhokuaw, hromkwe meio kane pa lwak ankin, hromkwe ayay hrom ma saro somokwe enekwei-ar hiy lousne sok lompan kawk ey.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Suw senkin lwak, mey, uwrsa me hiymon popriy ey hromo owh mon ma lousne omokwe, hromkwe meio nonaw lwak e. Sawk hromkwe hromo kristen-wayh, God se ma nan kiykiy-ay me hiymon pie e.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ok-kopi okukwe hakwe hano iha arian non kiy-mey-a-mey. Homkwe hano mey yor arian ke kwa lira, hano ok-mawk mokwe aiopey hay.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Kwa lonuayk, uwr har hmo owh-ohi me ma me-sasay ei mapru sow somokwe, hmo uru arian me nak-ie e nan. Uwr somokwe yor yaprue uron ko me nanpanan pey, sawk homkwe yor inopuaw ma lwak me-aw nak-me-heyr. Uwr somokwe owh-ohi me ma lei mapru sow yor sokwe nakruok wayr, uwrsa hom hme Krais so lokrue-now se hokuaw mon yorpayor ame.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mo uwr sohom hmo owh-ohi me lei mapru sow hi, homkwe Moses so sow so meyki pyay pey. Uwr somokwe hme seme me-sasay ei mapru sow, hom uwr sohom mo ouon mon lwak e. Uwr somokwe homkiaw-ayay nak-me-heyr ey, hom hmo lei mapru sow ok ko meyki pyay ankin.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Hakwe sawk nak-me-heyr-ok kamon lopa, sawk Hakamay Jisas Krais so now se-aw nak-me-heyr ey. Payhokuaw, Krais hiy now mon ma lokrue hokwe, weynpaweyn ki ko homkwe hano inour mon po lokrue. Ha seyn, weynpaweyn ki ko mo inour mon liy-liy-aw po ma-sahre okrue.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mo owh-ohi me lei mapru sow hi, mo owh-ohi me lei mapru sow lopa hi, somokwe meyk lopa, hme liy hiymon ley. Sawk meyk ipey-ar hme hiymon ey hokwe, God hiy hme iwon ma mon ousne hiy non.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Liwak marowhway yor o, uron lowk yor o, somokwe uwrsa ok sokwe ma pyay o, God so uwrsa, Israel o, hme nion ka non-wak.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Hano ok pariawey-ar kokwe senkin, uwr prueyn hiykwe hane low peie manak-kow peykyay o. Payhokuaw, ha Jisas so mey-uwr puraw ma lwak ohokwe, hano owh mon kokwe kuor-peyk senkin senkin hom lwak.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Hano wayh-om, hromo Hakamay Jisas Krais so maym kow yor hokwe hmo prueyn prueyn-aw mo niohney me nion ka non-wak. Okar-ar.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.