Gálatas 6

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristen wayh-om, homkwe hmo uwr prueyn hiy yor piap-araw kamon ke mon se lira ankin, hmo har niohney so ouon mon-aw ma lanio homkwe uwr senkin sehe sosok-aw kwa hiymon owk wowr-a-wowr popriy. Seyr homkwe homkiaw-ayay iray-iray non kwa nak-wak, hmekwe seyr Satan hiy senaw nak-mon eykawn makuayk.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Homkwe hmo kristen-wayh mo low me homkiaw-ayay eysawk eysawk kwa hiy-way. Hom senkin lon ankin, homkwe Krais so sow hrawey hrawey ke lonuayk me meio.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Sawk uwr prueyn hiykiaw-ayay kristen ipey-ar ok ma me hiykwe, sawk senkin lwak pa lwak ankin, hiykwe hiykiaw-ayay okrei-ok lohruw-a.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Hmo prueyn prueyn-aw homkwe hmo mey arian me kwa lira lahan lahan ir. Hno mey yaprue lwak ankin, hunkwe hno mey arian ke liy nak-me-heyr. Sawk hunkwe hno mey arian ke, uwrsa har mo mey me nion peie lira lahan meir o.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Payhokuaw, hmo prueyn prueyn-aw homkwe hmo low arian me kwa linon.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Uwrsa, God so ok me ma mon sorasor homkwe, hom omeme yaprue pay me nakruok e, uwr hme ma hiymon sorasor sehe kwa ma-sahre kow.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Hunkwe hunkiaw-ayay okrei-ok peie lohruw-a o. Uwr prueyn hiykwe God se kokwe liy mon lawk-lawk ley. Payhokuaw, uwr prueyn hiykwe pay me saro e, mo hiy ma saro se-aw ma-lompan kawk.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Payhokuaw, uwr prueyn hiykwe iwar so owh so uron piap-araw so wueir mon saro ankin, hiykwe lokrue se lompan kawk ey. Sawk uwr prueyn hiykwe niohney so wueir mon saro ankin, hiykwe Niohney Pekney-weys so lwayr peyow ayay me lompan kawk ey.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Hromkwe mey yaprue me ma meio omokwe, owh nompou peie lwak o. Payhokuaw, hromkwe meio kane pa lwak ankin, hromkwe ayay hrom ma saro somokwe enekwei-ar hiy lousne sok lompan kawk ey.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Suw senkin lwak, mey, uwrsa me hiymon popriy ey hromo owh mon ma lousne omokwe, hromkwe meio nonaw lwak e. Sawk hromkwe hromo kristen-wayh, God se ma nan kiykiy-ay me hiymon pie e.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ok-kopi okukwe hakwe hano iha arian non kiy-mey-a-mey. Homkwe hano mey yor arian ke kwa lira, hano ok-mawk mokwe aiopey hay.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Kwa lonuayk, uwr har hmo owh-ohi me ma me-sasay ei mapru sow somokwe, hmo uru arian me nak-ie e nan. Uwr somokwe yor yaprue uron ko me nanpanan pey, sawk homkwe yor inopuaw ma lwak me-aw nak-me-heyr. Uwr somokwe owh-ohi me ma lei mapru sow yor sokwe nakruok wayr, uwrsa hom hme Krais so lokrue-now se hokuaw mon yorpayor ame.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mo uwr sohom hmo owh-ohi me lei mapru sow hi, homkwe Moses so sow so meyki pyay pey. Uwr somokwe hme seme me-sasay ei mapru sow, hom uwr sohom mo ouon mon lwak e. Uwr somokwe homkiaw-ayay nak-me-heyr ey, hom hmo lei mapru sow ok ko meyki pyay ankin.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Hakwe sawk nak-me-heyr-ok kamon lopa, sawk Hakamay Jisas Krais so now se-aw nak-me-heyr ey. Payhokuaw, Krais hiy now mon ma lokrue hokwe, weynpaweyn ki ko homkwe hano inour mon po lokrue. Ha seyn, weynpaweyn ki ko mo inour mon liy-liy-aw po ma-sahre okrue.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Mo owh-ohi me lei mapru sow hi, mo owh-ohi me lei mapru sow lopa hi, somokwe meyk lopa, hme liy hiymon ley. Sawk meyk ipey-ar hme hiymon ey hokwe, God hiy hme iwon ma mon ousne hiy non.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Liwak marowhway yor o, uron lowk yor o, somokwe uwrsa ok sokwe ma pyay o, God so uwrsa, Israel o, hme nion ka non-wak.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Hano ok pariawey-ar kokwe senkin, uwr prueyn hiykwe hane low peie manak-kow peykyay o. Payhokuaw, ha Jisas so mey-uwr puraw ma lwak ohokwe, hano owh mon kokwe kuor-peyk senkin senkin hom lwak.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Hano wayh-om, hromo Hakamay Jisas Krais so maym kow yor hokwe hmo prueyn prueyn-aw mo niohney me nion ka non-wak. Okar-ar.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.