Gálatas 6
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ
1 Kristen wayh-om, homkwe hmo uwr prueyn hiy yor piap-araw kamon ke mon se lira ankin, hmo har niohney so ouon mon-aw ma lanio homkwe uwr senkin sehe sosok-aw kwa hiymon owk wowr-a-wowr popriy. Seyr homkwe homkiaw-ayay iray-iray non kwa nak-wak, hmekwe seyr Satan hiy senaw nak-mon eykawn makuayk.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Homkwe hmo kristen-wayh mo low me homkiaw-ayay eysawk eysawk kwa hiy-way. Hom senkin lon ankin, homkwe Krais so sow hrawey hrawey ke lonuayk me meio.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Sawk uwr prueyn hiykiaw-ayay kristen ipey-ar ok ma me hiykwe, sawk senkin lwak pa lwak ankin, hiykwe hiykiaw-ayay okrei-ok lohruw-a.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Hmo prueyn prueyn-aw homkwe hmo mey arian me kwa lira lahan lahan ir. Hno mey yaprue lwak ankin, hunkwe hno mey arian ke liy nak-me-heyr. Sawk hunkwe hno mey arian ke, uwrsa har mo mey me nion peie lira lahan meir o.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Payhokuaw, hmo prueyn prueyn-aw homkwe hmo low arian me kwa linon.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Uwrsa, God so ok me ma mon sorasor homkwe, hom omeme yaprue pay me nakruok e, uwr hme ma hiymon sorasor sehe kwa ma-sahre kow.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Hunkwe hunkiaw-ayay okrei-ok peie lohruw-a o. Uwr prueyn hiykwe God se kokwe liy mon lawk-lawk ley. Payhokuaw, uwr prueyn hiykwe pay me saro e, mo hiy ma saro se-aw ma-lompan kawk.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Payhokuaw, uwr prueyn hiykwe iwar so owh so uron piap-araw so wueir mon saro ankin, hiykwe lokrue se lompan kawk ey. Sawk uwr prueyn hiykwe niohney so wueir mon saro ankin, hiykwe Niohney Pekney-weys so lwayr peyow ayay me lompan kawk ey.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Hromkwe mey yaprue me ma meio omokwe, owh nompou peie lwak o. Payhokuaw, hromkwe meio kane pa lwak ankin, hromkwe ayay hrom ma saro somokwe enekwei-ar hiy lousne sok lompan kawk ey.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Suw senkin lwak, mey, uwrsa me hiymon popriy ey hromo owh mon ma lousne omokwe, hromkwe meio nonaw lwak e. Sawk hromkwe hromo kristen-wayh, God se ma nan kiykiy-ay me hiymon pie e.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ok-kopi okukwe hakwe hano iha arian non kiy-mey-a-mey. Homkwe hano mey yor arian ke kwa lira, hano ok-mawk mokwe aiopey hay.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Kwa lonuayk, uwr har hmo owh-ohi me ma me-sasay ei mapru sow somokwe, hmo uru arian me nak-ie e nan. Uwr somokwe yor yaprue uron ko me nanpanan pey, sawk homkwe yor inopuaw ma lwak me-aw nak-me-heyr. Uwr somokwe owh-ohi me ma lei mapru sow yor sokwe nakruok wayr, uwrsa hom hme Krais so lokrue-now se hokuaw mon yorpayor ame.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mo uwr sohom hmo owh-ohi me lei mapru sow hi, homkwe Moses so sow so meyki pyay pey. Uwr somokwe hme seme me-sasay ei mapru sow, hom uwr sohom mo ouon mon lwak e. Uwr somokwe homkiaw-ayay nak-me-heyr ey, hom hmo lei mapru sow ok ko meyki pyay ankin.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Hakwe sawk nak-me-heyr-ok kamon lopa, sawk Hakamay Jisas Krais so now se-aw nak-me-heyr ey. Payhokuaw, Krais hiy now mon ma lokrue hokwe, weynpaweyn ki ko homkwe hano inour mon po lokrue. Ha seyn, weynpaweyn ki ko mo inour mon liy-liy-aw po ma-sahre okrue.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mo owh-ohi me lei mapru sow hi, mo owh-ohi me lei mapru sow lopa hi, somokwe meyk lopa, hme liy hiymon ley. Sawk meyk ipey-ar hme hiymon ey hokwe, God hiy hme iwon ma mon ousne hiy non.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Liwak marowhway yor o, uron lowk yor o, somokwe uwrsa ok sokwe ma pyay o, God so uwrsa, Israel o, hme nion ka non-wak.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Hano ok pariawey-ar kokwe senkin, uwr prueyn hiykwe hane low peie manak-kow peykyay o. Payhokuaw, ha Jisas so mey-uwr puraw ma lwak ohokwe, hano owh mon kokwe kuor-peyk senkin senkin hom lwak.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Hano wayh-om, hromo Hakamay Jisas Krais so maym kow yor hokwe hmo prueyn prueyn-aw mo niohney me nion ka non-wak. Okar-ar.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.