Gálatas 5
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Krais hiy hreme ma hror-say preisia ha so meyk-ar hokwe senkin, hromkwe liaup-uwr, hreme me-sasay meio ey lopa lwak e. Homkwe sehe hokuaw kwa lorok kraipakrai, seyr homkwe homkiaw-ayay ipan peie lon kow o, sow sohom mo mey-uwr puraw ma-lousne e.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Hano ok mokwe, kwa lonuayk popriy. Hakwe Pol, hakwe hme senkin mekow, homkwe homkiaw-ayay hmo owhi me isay ei mapru sow ankin, suw homkwe senkin mesair kow, homkwe mey, Krais hiy hme ma meio kow kokwe, po kyor-osi ha.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Uwr hyo owh-ohi arian se posokwaw isay ei ampru sow e, hakwe uwr senkin se ma-me-kupaku, hiykwe Moses so sow lowpwarowp me pyay meio lopa liy lwak ley.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Hmo uwr har, Moses so sow ko yerki nonaw luw-luw-aw lwak e ma mon homkwe, Krais so ohriar ma-lwak pey. Seyr homkwe papo makuayk sakuayk, God so maym kow yor ko meykyay mon lwak.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Sa hromo uron mokwe God so Niohney so krai nonaw hyohyo senkin lon, God hiykwe hromo nan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw hreme luw-luw-aw-ok ya me a, sa hromkwe enekwei sehe naruok wayr.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Sawk hrom Krais Jisas so mon ma lwak hokwe, yor owh-ohi me ma lei mapru sow o, seyr yor owh-ohi me ma lei mapru sow lopa o, somokwe meyk lopa, hreme liy hiymon ley. Sawk yor, meyk ipey-ar non hreme hiymon ey hokwe, nan kiykiy-ay yor, uron-pi ko-ar lwak yor nonaw ma meio mesair kow hiykwaw.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Paraw kokwe homkwe Krais so yerki yaprue mon lanio sayok liok. Sawk hmekwe posokwaw makiy-mon sous mo, hom God so okar-ok ke ma pyay lopa omokwe.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ama, hme senkin ma mon weih-a-weih somokwe, God hme ma me-huonok hiy mon weih-a-weih pey.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Homkwe owhnan-ok okwe senkin kwa nanpanan: Yis paswaw-ney hokwe ihey mo naw hrawey hrawey ke liy mon oun-sian ie.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Sawk Hakamay so kueir hokwe, hano uron hokwe hme kokwe senkin nan kraiay popriy, homkwe ok, ha ma hiymon sorasor irweyk eyn liy ma-kankoum ley. Sawk hmo nanpanan yor mokwe posokwaw mon way-sowp-a-sowp e, uwr sohokwe, mo hiy pay uwr lwak e, God so aw-mar hokwe hye ya mon piapay a.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Hano kristen wayh-om, sawk hakwe senkin mesor hokwe, owh-ohi me lei mapru sow yor hokwe God so yerki, luw-luw-aw lwak ey hok non, hai, hane kokwe yor piap-araw non payhokuaw ma-mon yorpayor wayr o? Hakwe owh-ohi me lei mapru sow yor me hiy-mesor wayr hokwe, hano ok, Krais hiy now mon ma lokrue sawan hokwe, uwrsa homkwe ok-piap-ok liy ma-me ley.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Uwr owh-ohi me ma lei mapru sow ok me ma mesor somokwe hme low kow. Hano uron hokwe senkin lwak, uwr senkin somokwe lei mapru sow yor ke kar ley ankin, homkwe homkiaw-ayay kwahnaw nuw-ei piapay lowpway e.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Hano kristen-wayh-om, Krais hiykwe hme seme me-huonok, hom uwrsa God hiy ma hror-say preisia ha me hieyn lwak e. Sawk hom uwrsa ma hror-say preisia ha ma lwak somokwe, homkwe senkin peie nan o, homkwe yor piap-araw senkin senkin me liy mon. Ohow, senkin korey, sawk homkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak yor non kwa hiymon.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Sow lowpwarowp mokwe, ok kamon-awaw ko kopuw ouon mon lwak: “Hunkwe hno wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, hunkiaw-ayay uron-pi ko-ar ma lwak, senkin.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Sawk homkwe homkiaw-ayay ay-kaman me hieyn lonkuw-powr hnar-pa-hnar ankin, homkwe kwa nak-hok, homkwe homkiaw-ayay senaw nuw-mon piapay ha.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ok, ha ma me kokwe senkin, Niohney Pekneyweys hiy hno lwayr yor ke ka hiy-anok anok wayr. Senkin lon ankin, hunkwe hno owh so uron, yor piap senkin senkin me ma nan koukou-ay se liy lonuayk me meio ley.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Payhokuaw, iwar mo owh so uron hiy pay me nan e, hiykwe Niohney Pekney-weys se aw lono. Seyr Niohney Pekney-weys hiy pay me nan e, hiykwe iwar mo owh so uron se aw lono. Hohkwe awia-pow-ar nuw-wak. Hoh senkin ma lon sohokwe, hwon mey penkin ke meio e nan e, hunkwe liy meio ley.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Hno peyrmawk hokwe Niohney hiy hiy-anok anok nok ankin, hunkwe sow so ouon mon lwak pey.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Iwar mo owh so uron so kyai piap-araw hom pay me mon e, somokwe kumay lwak: Yokun nweyh kane yor senkin senkin o, yor orki non o, seyr kyai piap-araw uron ko se ma lok-sian o.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Seyr okrei-god me me-ihey yor o, nokous-mey o, lira muar yor o, aw lono yor o, lira way yor o, aw-mar lie yor o, peyr-mawk akre akre lwak yor o, lon-seyrpaseyr yor o, uwrku irweyk irweyk-aw lokima nakrok yor o.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Seyr kasaw lon peys yor o, wain-hu lowswa lawk-lawk yor o, yor piap-araw hokruw enekwei sok ma non-wawwaw mon sohom o, seyr yor har liy-liy-aw senkin ma lwak sohom o. Paraw, ha hme ma me-kupaku hokwe, hakwe hme liy-liy-aw senkin ma-me kupaku, uwrsa yor seme ma mon somokwe, God so Wayr-hre-yier hokwe, homkwe lyawriy wayr lopa.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Sawk ayay yaprue, Niohney hiy ma mon eip sawan hokwe, senkin, uron-pi ko-ar yor, kar ley yor, liwak marowhway yor, lorok kraiay naruok yor, wayh-wayh me nan-ihey yor, yor yaprue, nan kiykiy-ay lorok kraiay yor,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 liwak meinkiowp yor, hunkiaw-ayay-aw lanok anok yor. Sow kamon hokwe yor yaprue seme liy me-sous ley.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Uwrsa Krais Jisas so homkwe, iwar mo owhi so uron o, hyo lira way yor senkin senkin o, seyr hyo yor piap, omeme senkin senkin me ma nan koukou-ay o, somokwe now ayaw mon po nak-okin pror kawk okrue.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Niohney hiy hreme su lwayr ey se ma kow hokwe, hromkwe Niohney hiykiaw ma hiy-anok-anok wayr so meyki-aw pyay anio e.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Hromo uru arian me peie nak-me-heyr o, seyr hromkwe hromkiaw-ayay aw lono e peie me-sian sasian o. Seyr hromo uron mokwe hromkiaw-ayay peie lira way kriypakriy o.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.