Gálatas 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Krais hiy hreme ma hror-say preisia ha so meyk-ar hokwe senkin, hromkwe liaup-uwr, hreme me-sasay meio ey lopa lwak e. Homkwe sehe hokuaw kwa lorok kraipakrai, seyr homkwe homkiaw-ayay ipan peie lon kow o, sow sohom mo mey-uwr puraw ma-lousne e.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Hano ok mokwe, kwa lonuayk popriy. Hakwe Pol, hakwe hme senkin mekow, homkwe homkiaw-ayay hmo owhi me isay ei mapru sow ankin, suw homkwe senkin mesair kow, homkwe mey, Krais hiy hme ma meio kow kokwe, po kyor-osi ha.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Uwr hyo owh-ohi arian se posokwaw isay ei ampru sow e, hakwe uwr senkin se ma-me-kupaku, hiykwe Moses so sow lowpwarowp me pyay meio lopa liy lwak ley.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Hmo uwr har, Moses so sow ko yerki nonaw luw-luw-aw lwak e ma mon homkwe, Krais so ohriar ma-lwak pey. Seyr homkwe papo makuayk sakuayk, God so maym kow yor ko meykyay mon lwak.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Sa hromo uron mokwe God so Niohney so krai nonaw hyohyo senkin lon, God hiykwe hromo nan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw hreme luw-luw-aw-ok ya me a, sa hromkwe enekwei sehe naruok wayr.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Sawk hrom Krais Jisas so mon ma lwak hokwe, yor owh-ohi me ma lei mapru sow o, seyr yor owh-ohi me ma lei mapru sow lopa o, somokwe meyk lopa, hreme liy hiymon ley. Sawk yor, meyk ipey-ar non hreme hiymon ey hokwe, nan kiykiy-ay yor, uron-pi ko-ar lwak yor nonaw ma meio mesair kow hiykwaw.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Paraw kokwe homkwe Krais so yerki yaprue mon lanio sayok liok. Sawk hmekwe posokwaw makiy-mon sous mo, hom God so okar-ok ke ma pyay lopa omokwe.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Ama, hme senkin ma mon weih-a-weih somokwe, God hme ma me-huonok hiy mon weih-a-weih pey.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Homkwe owhnan-ok okwe senkin kwa nanpanan: Yis paswaw-ney hokwe ihey mo naw hrawey hrawey ke liy mon oun-sian ie.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Sawk Hakamay so kueir hokwe, hano uron hokwe hme kokwe senkin nan kraiay popriy, homkwe ok, ha ma hiymon sorasor irweyk eyn liy ma-kankoum ley. Sawk hmo nanpanan yor mokwe posokwaw mon way-sowp-a-sowp e, uwr sohokwe, mo hiy pay uwr lwak e, God so aw-mar hokwe hye ya mon piapay a.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Hano kristen wayh-om, sawk hakwe senkin mesor hokwe, owh-ohi me lei mapru sow yor hokwe God so yerki, luw-luw-aw lwak ey hok non, hai, hane kokwe yor piap-araw non payhokuaw ma-mon yorpayor wayr o? Hakwe owh-ohi me lei mapru sow yor me hiy-mesor wayr hokwe, hano ok, Krais hiy now mon ma lokrue sawan hokwe, uwrsa homkwe ok-piap-ok liy ma-me ley.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Uwr owh-ohi me ma lei mapru sow ok me ma mesor somokwe hme low kow. Hano uron hokwe senkin lwak, uwr senkin somokwe lei mapru sow yor ke kar ley ankin, homkwe homkiaw-ayay kwahnaw nuw-ei piapay lowpway e.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Hano kristen-wayh-om, Krais hiykwe hme seme me-huonok, hom uwrsa God hiy ma hror-say preisia ha me hieyn lwak e. Sawk hom uwrsa ma hror-say preisia ha ma lwak somokwe, homkwe senkin peie nan o, homkwe yor piap-araw senkin senkin me liy mon. Ohow, senkin korey, sawk homkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak yor non kwa hiymon.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Sow lowpwarowp mokwe, ok kamon-awaw ko kopuw ouon mon lwak: “Hunkwe hno wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, hunkiaw-ayay uron-pi ko-ar ma lwak, senkin.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Sawk homkwe homkiaw-ayay ay-kaman me hieyn lonkuw-powr hnar-pa-hnar ankin, homkwe kwa nak-hok, homkwe homkiaw-ayay senaw nuw-mon piapay ha.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ok, ha ma me kokwe senkin, Niohney Pekneyweys hiy hno lwayr yor ke ka hiy-anok anok wayr. Senkin lon ankin, hunkwe hno owh so uron, yor piap senkin senkin me ma nan koukou-ay se liy lonuayk me meio ley.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Payhokuaw, iwar mo owh so uron hiy pay me nan e, hiykwe Niohney Pekney-weys se aw lono. Seyr Niohney Pekney-weys hiy pay me nan e, hiykwe iwar mo owh so uron se aw lono. Hohkwe awia-pow-ar nuw-wak. Hoh senkin ma lon sohokwe, hwon mey penkin ke meio e nan e, hunkwe liy meio ley.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Hno peyrmawk hokwe Niohney hiy hiy-anok anok nok ankin, hunkwe sow so ouon mon lwak pey.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Iwar mo owh so uron so kyai piap-araw hom pay me mon e, somokwe kumay lwak: Yokun nweyh kane yor senkin senkin o, yor orki non o, seyr kyai piap-araw uron ko se ma lok-sian o.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Seyr okrei-god me me-ihey yor o, nokous-mey o, lira muar yor o, aw lono yor o, lira way yor o, aw-mar lie yor o, peyr-mawk akre akre lwak yor o, lon-seyrpaseyr yor o, uwrku irweyk irweyk-aw lokima nakrok yor o.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Seyr kasaw lon peys yor o, wain-hu lowswa lawk-lawk yor o, yor piap-araw hokruw enekwei sok ma non-wawwaw mon sohom o, seyr yor har liy-liy-aw senkin ma lwak sohom o. Paraw, ha hme ma me-kupaku hokwe, hakwe hme liy-liy-aw senkin ma-me kupaku, uwrsa yor seme ma mon somokwe, God so Wayr-hre-yier hokwe, homkwe lyawriy wayr lopa.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Sawk ayay yaprue, Niohney hiy ma mon eip sawan hokwe, senkin, uron-pi ko-ar yor, kar ley yor, liwak marowhway yor, lorok kraiay naruok yor, wayh-wayh me nan-ihey yor, yor yaprue, nan kiykiy-ay lorok kraiay yor,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 liwak meinkiowp yor, hunkiaw-ayay-aw lanok anok yor. Sow kamon hokwe yor yaprue seme liy me-sous ley.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Uwrsa Krais Jisas so homkwe, iwar mo owhi so uron o, hyo lira way yor senkin senkin o, seyr hyo yor piap, omeme senkin senkin me ma nan koukou-ay o, somokwe now ayaw mon po nak-okin pror kawk okrue.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Niohney hiy hreme su lwayr ey se ma kow hokwe, hromkwe Niohney hiykiaw ma hiy-anok-anok wayr so meyki-aw pyay anio e.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Hromo uru arian me peie nak-me-heyr o, seyr hromkwe hromkiaw-ayay aw lono e peie me-sian sasian o. Seyr hromo uron mokwe hromkiaw-ayay peie lira way kriypakriy o.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.