Gálatas 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Krais hiy hreme ma hror-say preisia ha so meyk-ar hokwe senkin, hromkwe liaup-uwr, hreme me-sasay meio ey lopa lwak e. Homkwe sehe hokuaw kwa lorok kraipakrai, seyr homkwe homkiaw-ayay ipan peie lon kow o, sow sohom mo mey-uwr puraw ma-lousne e.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Hano ok mokwe, kwa lonuayk popriy. Hakwe Pol, hakwe hme senkin mekow, homkwe homkiaw-ayay hmo owhi me isay ei mapru sow ankin, suw homkwe senkin mesair kow, homkwe mey, Krais hiy hme ma meio kow kokwe, po kyor-osi ha.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Uwr hyo owh-ohi arian se posokwaw isay ei ampru sow e, hakwe uwr senkin se ma-me-kupaku, hiykwe Moses so sow lowpwarowp me pyay meio lopa liy lwak ley.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Hmo uwr har, Moses so sow ko yerki nonaw luw-luw-aw lwak e ma mon homkwe, Krais so ohriar ma-lwak pey. Seyr homkwe papo makuayk sakuayk, God so maym kow yor ko meykyay mon lwak.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Sa hromo uron mokwe God so Niohney so krai nonaw hyohyo senkin lon, God hiykwe hromo nan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw hreme luw-luw-aw-ok ya me a, sa hromkwe enekwei sehe naruok wayr.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Sawk hrom Krais Jisas so mon ma lwak hokwe, yor owh-ohi me ma lei mapru sow o, seyr yor owh-ohi me ma lei mapru sow lopa o, somokwe meyk lopa, hreme liy hiymon ley. Sawk yor, meyk ipey-ar non hreme hiymon ey hokwe, nan kiykiy-ay yor, uron-pi ko-ar lwak yor nonaw ma meio mesair kow hiykwaw.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Paraw kokwe homkwe Krais so yerki yaprue mon lanio sayok liok. Sawk hmekwe posokwaw makiy-mon sous mo, hom God so okar-ok ke ma pyay lopa omokwe.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ama, hme senkin ma mon weih-a-weih somokwe, God hme ma me-huonok hiy mon weih-a-weih pey.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Homkwe owhnan-ok okwe senkin kwa nanpanan: Yis paswaw-ney hokwe ihey mo naw hrawey hrawey ke liy mon oun-sian ie.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Sawk Hakamay so kueir hokwe, hano uron hokwe hme kokwe senkin nan kraiay popriy, homkwe ok, ha ma hiymon sorasor irweyk eyn liy ma-kankoum ley. Sawk hmo nanpanan yor mokwe posokwaw mon way-sowp-a-sowp e, uwr sohokwe, mo hiy pay uwr lwak e, God so aw-mar hokwe hye ya mon piapay a.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Hano kristen wayh-om, sawk hakwe senkin mesor hokwe, owh-ohi me lei mapru sow yor hokwe God so yerki, luw-luw-aw lwak ey hok non, hai, hane kokwe yor piap-araw non payhokuaw ma-mon yorpayor wayr o? Hakwe owh-ohi me lei mapru sow yor me hiy-mesor wayr hokwe, hano ok, Krais hiy now mon ma lokrue sawan hokwe, uwrsa homkwe ok-piap-ok liy ma-me ley.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Uwr owh-ohi me ma lei mapru sow ok me ma mesor somokwe hme low kow. Hano uron hokwe senkin lwak, uwr senkin somokwe lei mapru sow yor ke kar ley ankin, homkwe homkiaw-ayay kwahnaw nuw-ei piapay lowpway e.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Hano kristen-wayh-om, Krais hiykwe hme seme me-huonok, hom uwrsa God hiy ma hror-say preisia ha me hieyn lwak e. Sawk hom uwrsa ma hror-say preisia ha ma lwak somokwe, homkwe senkin peie nan o, homkwe yor piap-araw senkin senkin me liy mon. Ohow, senkin korey, sawk homkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak yor non kwa hiymon.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Sow lowpwarowp mokwe, ok kamon-awaw ko kopuw ouon mon lwak: “Hunkwe hno wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, hunkiaw-ayay uron-pi ko-ar ma lwak, senkin.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Sawk homkwe homkiaw-ayay ay-kaman me hieyn lonkuw-powr hnar-pa-hnar ankin, homkwe kwa nak-hok, homkwe homkiaw-ayay senaw nuw-mon piapay ha.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ok, ha ma me kokwe senkin, Niohney Pekneyweys hiy hno lwayr yor ke ka hiy-anok anok wayr. Senkin lon ankin, hunkwe hno owh so uron, yor piap senkin senkin me ma nan koukou-ay se liy lonuayk me meio ley.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Payhokuaw, iwar mo owh so uron hiy pay me nan e, hiykwe Niohney Pekney-weys se aw lono. Seyr Niohney Pekney-weys hiy pay me nan e, hiykwe iwar mo owh so uron se aw lono. Hohkwe awia-pow-ar nuw-wak. Hoh senkin ma lon sohokwe, hwon mey penkin ke meio e nan e, hunkwe liy meio ley.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Hno peyrmawk hokwe Niohney hiy hiy-anok anok nok ankin, hunkwe sow so ouon mon lwak pey.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Iwar mo owh so uron so kyai piap-araw hom pay me mon e, somokwe kumay lwak: Yokun nweyh kane yor senkin senkin o, yor orki non o, seyr kyai piap-araw uron ko se ma lok-sian o.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Seyr okrei-god me me-ihey yor o, nokous-mey o, lira muar yor o, aw lono yor o, lira way yor o, aw-mar lie yor o, peyr-mawk akre akre lwak yor o, lon-seyrpaseyr yor o, uwrku irweyk irweyk-aw lokima nakrok yor o.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Seyr kasaw lon peys yor o, wain-hu lowswa lawk-lawk yor o, yor piap-araw hokruw enekwei sok ma non-wawwaw mon sohom o, seyr yor har liy-liy-aw senkin ma lwak sohom o. Paraw, ha hme ma me-kupaku hokwe, hakwe hme liy-liy-aw senkin ma-me kupaku, uwrsa yor seme ma mon somokwe, God so Wayr-hre-yier hokwe, homkwe lyawriy wayr lopa.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Sawk ayay yaprue, Niohney hiy ma mon eip sawan hokwe, senkin, uron-pi ko-ar yor, kar ley yor, liwak marowhway yor, lorok kraiay naruok yor, wayh-wayh me nan-ihey yor, yor yaprue, nan kiykiy-ay lorok kraiay yor,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 liwak meinkiowp yor, hunkiaw-ayay-aw lanok anok yor. Sow kamon hokwe yor yaprue seme liy me-sous ley.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Uwrsa Krais Jisas so homkwe, iwar mo owhi so uron o, hyo lira way yor senkin senkin o, seyr hyo yor piap, omeme senkin senkin me ma nan koukou-ay o, somokwe now ayaw mon po nak-okin pror kawk okrue.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Niohney hiy hreme su lwayr ey se ma kow hokwe, hromkwe Niohney hiykiaw ma hiy-anok-anok wayr so meyki-aw pyay anio e.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Hromo uru arian me peie nak-me-heyr o, seyr hromkwe hromkiaw-ayay aw lono e peie me-sian sasian o. Seyr hromo uron mokwe hromkiaw-ayay peie lira way kriypakriy o.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.