Gálatas 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Krais hiy hreme ma hror-say preisia ha so meyk-ar hokwe senkin, hromkwe liaup-uwr, hreme me-sasay meio ey lopa lwak e. Homkwe sehe hokuaw kwa lorok kraipakrai, seyr homkwe homkiaw-ayay ipan peie lon kow o, sow sohom mo mey-uwr puraw ma-lousne e.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Hano ok mokwe, kwa lonuayk popriy. Hakwe Pol, hakwe hme senkin mekow, homkwe homkiaw-ayay hmo owhi me isay ei mapru sow ankin, suw homkwe senkin mesair kow, homkwe mey, Krais hiy hme ma meio kow kokwe, po kyor-osi ha.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Uwr hyo owh-ohi arian se posokwaw isay ei ampru sow e, hakwe uwr senkin se ma-me-kupaku, hiykwe Moses so sow lowpwarowp me pyay meio lopa liy lwak ley.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Hmo uwr har, Moses so sow ko yerki nonaw luw-luw-aw lwak e ma mon homkwe, Krais so ohriar ma-lwak pey. Seyr homkwe papo makuayk sakuayk, God so maym kow yor ko meykyay mon lwak.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Sa hromo uron mokwe God so Niohney so krai nonaw hyohyo senkin lon, God hiykwe hromo nan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw hreme luw-luw-aw-ok ya me a, sa hromkwe enekwei sehe naruok wayr.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Sawk hrom Krais Jisas so mon ma lwak hokwe, yor owh-ohi me ma lei mapru sow o, seyr yor owh-ohi me ma lei mapru sow lopa o, somokwe meyk lopa, hreme liy hiymon ley. Sawk yor, meyk ipey-ar non hreme hiymon ey hokwe, nan kiykiy-ay yor, uron-pi ko-ar lwak yor nonaw ma meio mesair kow hiykwaw.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Paraw kokwe homkwe Krais so yerki yaprue mon lanio sayok liok. Sawk hmekwe posokwaw makiy-mon sous mo, hom God so okar-ok ke ma pyay lopa omokwe.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ama, hme senkin ma mon weih-a-weih somokwe, God hme ma me-huonok hiy mon weih-a-weih pey.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Homkwe owhnan-ok okwe senkin kwa nanpanan: Yis paswaw-ney hokwe ihey mo naw hrawey hrawey ke liy mon oun-sian ie.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Sawk Hakamay so kueir hokwe, hano uron hokwe hme kokwe senkin nan kraiay popriy, homkwe ok, ha ma hiymon sorasor irweyk eyn liy ma-kankoum ley. Sawk hmo nanpanan yor mokwe posokwaw mon way-sowp-a-sowp e, uwr sohokwe, mo hiy pay uwr lwak e, God so aw-mar hokwe hye ya mon piapay a.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Hano kristen wayh-om, sawk hakwe senkin mesor hokwe, owh-ohi me lei mapru sow yor hokwe God so yerki, luw-luw-aw lwak ey hok non, hai, hane kokwe yor piap-araw non payhokuaw ma-mon yorpayor wayr o? Hakwe owh-ohi me lei mapru sow yor me hiy-mesor wayr hokwe, hano ok, Krais hiy now mon ma lokrue sawan hokwe, uwrsa homkwe ok-piap-ok liy ma-me ley.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Uwr owh-ohi me ma lei mapru sow ok me ma mesor somokwe hme low kow. Hano uron hokwe senkin lwak, uwr senkin somokwe lei mapru sow yor ke kar ley ankin, homkwe homkiaw-ayay kwahnaw nuw-ei piapay lowpway e.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Hano kristen-wayh-om, Krais hiykwe hme seme me-huonok, hom uwrsa God hiy ma hror-say preisia ha me hieyn lwak e. Sawk hom uwrsa ma hror-say preisia ha ma lwak somokwe, homkwe senkin peie nan o, homkwe yor piap-araw senkin senkin me liy mon. Ohow, senkin korey, sawk homkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak yor non kwa hiymon.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Sow lowpwarowp mokwe, ok kamon-awaw ko kopuw ouon mon lwak: “Hunkwe hno wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, hunkiaw-ayay uron-pi ko-ar ma lwak, senkin.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Sawk homkwe homkiaw-ayay ay-kaman me hieyn lonkuw-powr hnar-pa-hnar ankin, homkwe kwa nak-hok, homkwe homkiaw-ayay senaw nuw-mon piapay ha.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ok, ha ma me kokwe senkin, Niohney Pekneyweys hiy hno lwayr yor ke ka hiy-anok anok wayr. Senkin lon ankin, hunkwe hno owh so uron, yor piap senkin senkin me ma nan koukou-ay se liy lonuayk me meio ley.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Payhokuaw, iwar mo owh so uron hiy pay me nan e, hiykwe Niohney Pekney-weys se aw lono. Seyr Niohney Pekney-weys hiy pay me nan e, hiykwe iwar mo owh so uron se aw lono. Hohkwe awia-pow-ar nuw-wak. Hoh senkin ma lon sohokwe, hwon mey penkin ke meio e nan e, hunkwe liy meio ley.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Hno peyrmawk hokwe Niohney hiy hiy-anok anok nok ankin, hunkwe sow so ouon mon lwak pey.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Iwar mo owh so uron so kyai piap-araw hom pay me mon e, somokwe kumay lwak: Yokun nweyh kane yor senkin senkin o, yor orki non o, seyr kyai piap-araw uron ko se ma lok-sian o.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Seyr okrei-god me me-ihey yor o, nokous-mey o, lira muar yor o, aw lono yor o, lira way yor o, aw-mar lie yor o, peyr-mawk akre akre lwak yor o, lon-seyrpaseyr yor o, uwrku irweyk irweyk-aw lokima nakrok yor o.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Seyr kasaw lon peys yor o, wain-hu lowswa lawk-lawk yor o, yor piap-araw hokruw enekwei sok ma non-wawwaw mon sohom o, seyr yor har liy-liy-aw senkin ma lwak sohom o. Paraw, ha hme ma me-kupaku hokwe, hakwe hme liy-liy-aw senkin ma-me kupaku, uwrsa yor seme ma mon somokwe, God so Wayr-hre-yier hokwe, homkwe lyawriy wayr lopa.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Sawk ayay yaprue, Niohney hiy ma mon eip sawan hokwe, senkin, uron-pi ko-ar yor, kar ley yor, liwak marowhway yor, lorok kraiay naruok yor, wayh-wayh me nan-ihey yor, yor yaprue, nan kiykiy-ay lorok kraiay yor,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 liwak meinkiowp yor, hunkiaw-ayay-aw lanok anok yor. Sow kamon hokwe yor yaprue seme liy me-sous ley.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Uwrsa Krais Jisas so homkwe, iwar mo owhi so uron o, hyo lira way yor senkin senkin o, seyr hyo yor piap, omeme senkin senkin me ma nan koukou-ay o, somokwe now ayaw mon po nak-okin pror kawk okrue.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Niohney hiy hreme su lwayr ey se ma kow hokwe, hromkwe Niohney hiykiaw ma hiy-anok-anok wayr so meyki-aw pyay anio e.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Hromo uru arian me peie nak-me-heyr o, seyr hromkwe hromkiaw-ayay aw lono e peie me-sian sasian o. Seyr hromo uron mokwe hromkiaw-ayay peie lira way kriypakriy o.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.