Gálatas 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Krais hiy hreme ma hror-say preisia ha so meyk-ar hokwe senkin, hromkwe liaup-uwr, hreme me-sasay meio ey lopa lwak e. Homkwe sehe hokuaw kwa lorok kraipakrai, seyr homkwe homkiaw-ayay ipan peie lon kow o, sow sohom mo mey-uwr puraw ma-lousne e.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Hano ok mokwe, kwa lonuayk popriy. Hakwe Pol, hakwe hme senkin mekow, homkwe homkiaw-ayay hmo owhi me isay ei mapru sow ankin, suw homkwe senkin mesair kow, homkwe mey, Krais hiy hme ma meio kow kokwe, po kyor-osi ha.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Uwr hyo owh-ohi arian se posokwaw isay ei ampru sow e, hakwe uwr senkin se ma-me-kupaku, hiykwe Moses so sow lowpwarowp me pyay meio lopa liy lwak ley.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Hmo uwr har, Moses so sow ko yerki nonaw luw-luw-aw lwak e ma mon homkwe, Krais so ohriar ma-lwak pey. Seyr homkwe papo makuayk sakuayk, God so maym kow yor ko meykyay mon lwak.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Sa hromo uron mokwe God so Niohney so krai nonaw hyohyo senkin lon, God hiykwe hromo nan kiykiy-ay yor ko kueir nonaw hreme luw-luw-aw-ok ya me a, sa hromkwe enekwei sehe naruok wayr.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Sawk hrom Krais Jisas so mon ma lwak hokwe, yor owh-ohi me ma lei mapru sow o, seyr yor owh-ohi me ma lei mapru sow lopa o, somokwe meyk lopa, hreme liy hiymon ley. Sawk yor, meyk ipey-ar non hreme hiymon ey hokwe, nan kiykiy-ay yor, uron-pi ko-ar lwak yor nonaw ma meio mesair kow hiykwaw.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Paraw kokwe homkwe Krais so yerki yaprue mon lanio sayok liok. Sawk hmekwe posokwaw makiy-mon sous mo, hom God so okar-ok ke ma pyay lopa omokwe.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ama, hme senkin ma mon weih-a-weih somokwe, God hme ma me-huonok hiy mon weih-a-weih pey.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Homkwe owhnan-ok okwe senkin kwa nanpanan: Yis paswaw-ney hokwe ihey mo naw hrawey hrawey ke liy mon oun-sian ie.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Sawk Hakamay so kueir hokwe, hano uron hokwe hme kokwe senkin nan kraiay popriy, homkwe ok, ha ma hiymon sorasor irweyk eyn liy ma-kankoum ley. Sawk hmo nanpanan yor mokwe posokwaw mon way-sowp-a-sowp e, uwr sohokwe, mo hiy pay uwr lwak e, God so aw-mar hokwe hye ya mon piapay a.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Hano kristen wayh-om, sawk hakwe senkin mesor hokwe, owh-ohi me lei mapru sow yor hokwe God so yerki, luw-luw-aw lwak ey hok non, hai, hane kokwe yor piap-araw non payhokuaw ma-mon yorpayor wayr o? Hakwe owh-ohi me lei mapru sow yor me hiy-mesor wayr hokwe, hano ok, Krais hiy now mon ma lokrue sawan hokwe, uwrsa homkwe ok-piap-ok liy ma-me ley.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Uwr owh-ohi me ma lei mapru sow ok me ma mesor somokwe hme low kow. Hano uron hokwe senkin lwak, uwr senkin somokwe lei mapru sow yor ke kar ley ankin, homkwe homkiaw-ayay kwahnaw nuw-ei piapay lowpway e.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Hano kristen-wayh-om, Krais hiykwe hme seme me-huonok, hom uwrsa God hiy ma hror-say preisia ha me hieyn lwak e. Sawk hom uwrsa ma hror-say preisia ha ma lwak somokwe, homkwe senkin peie nan o, homkwe yor piap-araw senkin senkin me liy mon. Ohow, senkin korey, sawk homkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak yor non kwa hiymon.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Sow lowpwarowp mokwe, ok kamon-awaw ko kopuw ouon mon lwak: “Hunkwe hno wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, hunkiaw-ayay uron-pi ko-ar ma lwak, senkin.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Sawk homkwe homkiaw-ayay ay-kaman me hieyn lonkuw-powr hnar-pa-hnar ankin, homkwe kwa nak-hok, homkwe homkiaw-ayay senaw nuw-mon piapay ha.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Ok, ha ma me kokwe senkin, Niohney Pekneyweys hiy hno lwayr yor ke ka hiy-anok anok wayr. Senkin lon ankin, hunkwe hno owh so uron, yor piap senkin senkin me ma nan koukou-ay se liy lonuayk me meio ley.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Payhokuaw, iwar mo owh so uron hiy pay me nan e, hiykwe Niohney Pekney-weys se aw lono. Seyr Niohney Pekney-weys hiy pay me nan e, hiykwe iwar mo owh so uron se aw lono. Hohkwe awia-pow-ar nuw-wak. Hoh senkin ma lon sohokwe, hwon mey penkin ke meio e nan e, hunkwe liy meio ley.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Hno peyrmawk hokwe Niohney hiy hiy-anok anok nok ankin, hunkwe sow so ouon mon lwak pey.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Iwar mo owh so uron so kyai piap-araw hom pay me mon e, somokwe kumay lwak: Yokun nweyh kane yor senkin senkin o, yor orki non o, seyr kyai piap-araw uron ko se ma lok-sian o.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Seyr okrei-god me me-ihey yor o, nokous-mey o, lira muar yor o, aw lono yor o, lira way yor o, aw-mar lie yor o, peyr-mawk akre akre lwak yor o, lon-seyrpaseyr yor o, uwrku irweyk irweyk-aw lokima nakrok yor o.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Seyr kasaw lon peys yor o, wain-hu lowswa lawk-lawk yor o, yor piap-araw hokruw enekwei sok ma non-wawwaw mon sohom o, seyr yor har liy-liy-aw senkin ma lwak sohom o. Paraw, ha hme ma me-kupaku hokwe, hakwe hme liy-liy-aw senkin ma-me kupaku, uwrsa yor seme ma mon somokwe, God so Wayr-hre-yier hokwe, homkwe lyawriy wayr lopa.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Sawk ayay yaprue, Niohney hiy ma mon eip sawan hokwe, senkin, uron-pi ko-ar yor, kar ley yor, liwak marowhway yor, lorok kraiay naruok yor, wayh-wayh me nan-ihey yor, yor yaprue, nan kiykiy-ay lorok kraiay yor,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 liwak meinkiowp yor, hunkiaw-ayay-aw lanok anok yor. Sow kamon hokwe yor yaprue seme liy me-sous ley.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Uwrsa Krais Jisas so homkwe, iwar mo owhi so uron o, hyo lira way yor senkin senkin o, seyr hyo yor piap, omeme senkin senkin me ma nan koukou-ay o, somokwe now ayaw mon po nak-okin pror kawk okrue.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Niohney hiy hreme su lwayr ey se ma kow hokwe, hromkwe Niohney hiykiaw ma hiy-anok-anok wayr so meyki-aw pyay anio e.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Hromo uru arian me peie nak-me-heyr o, seyr hromkwe hromkiaw-ayay aw lono e peie me-sian sasian o. Seyr hromo uron mokwe hromkiaw-ayay peie lira way kriypakriy o.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.