Gálatas 4
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF
1 Hano ok peyr-mon ma kiy-mesor ha kokwe, hakwe owhnan-ok kamon ke senkin makiynak-mesor peykyay ley: Aio prueyn so ney norwayo hakamay hiy ney nopre lwak ankin, hiykwe peyr mey-uwr se hieyn puraw lwak, payhokuaw, hiykwe orih so omeme, omok hiy nakruok ey somokwe, peyr liy hiy-wayr ley, mo omeme senkin hyo uru mon lwak hi.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Enekwei hiy ney ma lwak hokwe, hiy o, hyo omeme o, somokwe peyr uwr har, orih hiy ma liaup hom hiy-wayr mno nyanyaw. Sawk omok enekwei-ar, aio hiykiaw ma meir kow non manak-our swahis-yay kow, ney sohiy so iha arian mon.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Seyr yerki liy-liy-aw non kokwe, hrom paraw ney me hieyn ma lwak mokwe, hromkwe peyr ki ohiy so krai senkin senkin mo mey-uwr puraw lwak.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 Sawk enekwei-ar hiy lousne menkin, God hiykwe hyo ney arian se me-ha, ki mon. Hiykwe ney norwayo nopre se hieyn le, sa prueyn ki ko hok liwak, seyr hiykwe Moses so sow ko ouon mon nuw-ariy warkiayr.
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Hiykwe sehe le, uwrsa, Moses so sow ouon ko me nakway huonok prosue e. Hiykwe senkin sehe lon, hrom lowpwarowp God so ney lwak e.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Sa hrom God so ney-ar ma lwak mokwe, God hiykwe sawk hyo ney so niohney se me-ha, hromo uron mon kokwe. Niohney sohokwe hromo uron mon senkin sehe hiymon okre me, “Abba, aio.”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Ama, suw senkin, enkin kokwe homkwe mey-uwr puraw ma-lwak pey, sawk homkwe hyo ney-ar lwak. Hom hyo ney-ar ma lwak somokwe, God hiykwe omeme, hyo ney me ma nak-wayr kow naruok somokwe, hme ya kow a.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Paraw kokwe, homkwe God se nonkway pa, enekwei sohokwe homkwe krai senkin senkin, god-ar ma lwak lopa mo mey-uwr puraw lwak wayr.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Sawk enekwei ohokwe homkwe God se papo nonkway, sa hakwe yaprue senkin kiy-me ley, enekwei ohokwe God hiykwe hme papo nonkway. Hai, suw pay weyn ko, hom ki ohiy so niohney krai lopa mo owh mon ma ma-samar nok somokwe? Seyr homkwe niohney nompou ma lwak sohom mo mey-uwr puraw panoke ma-lwak ley?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ama, homkwe eypok enekwei har o, yeyn har o, ayay-wor har o, yia har o, sohom mo sow nopre nopre me pyay meio wayr.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Hmo yor somokwe, hakwe uron lowk kworpakwor kawk, hano mey hmo ompok mon ma hiy-meio mokwe, puraw po nuw-meio hihir-say pak?
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Hano wayh-om, hakwe hme lonseyn kraiay, homkwe hane hieyn lwak e, payhokuaw, ha seyn, hmo wayh lwak ey hokwe hme hieyn po lwak. Homkwe hane yor piap-araw mon pa.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Homkwe papo nonkway, ha peik ma lwak se hokuaw God so ok-ihey kokwe, hakwe hme sehe hiy-me sorasor pie.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 Peik hano owh mon ma lwak okukwe mo hme low nuw-kow hi, sawk homkwe hane me-puar pa, seyr hane me-krweys kawk pa. Korey law, homkwe sawk hane senkin lon ihey, hane kokwe homkwe God so ensel se hieyn me-huonok. Okar, hom hane ma huonok hokwe, homkwe hanekwe Krais Jisas hiykiaw ma le eyn senkin huonok.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Enekwei sohokwe homkwe kar nuw-ey, hai, hmo kar ley yor somokwe penkin makiy-on mo? Hakiaw kokwe hme senkin nuw-nonkway popriy, hmo uron hane hiy-mon ey hokwe, aiopey hay nuw-nan. Seyr homkwe hmo nene arian me hane po kamair kow, homkwe liy lwak hokwe.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 Hme ha ok-ar-ok ke ma mesor kow ohiy, homkwe hane kokwe awia-pow-ok sehe me pak?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Kwa lonuayk, unsaney har, ok-ihey ke irweyk eyn kankoum e ma nuw-nakyas somokwe, mo hom mey kraiar nakyas meio hi, uwr sohom mo uron mokwe hme hiy-mon e nan pey. Homkwe hme mon sous-a-sous prosue e nanpanan, hom hane nion ma non-wak ohiy. Homkwe hme senkin seme mon, homkwe hme lira-way e, seyr hme-aw hiy-mon e.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Hwon mey, meyk yaprue non me uron lowpwarowp non nuw-nakyas meio hokwe, yaprue-ar. Sawk hunkwe enekwei ha hne nion non-wak nonaw peie meio o.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 Hano ney ihey-ar ama, hakwe ipey, ney ma liwak ke hieyn. Hakwe senkin lokinhre ir, aw lok yor sokukwe ipey, hok ney ma liwak enekwei sok ma lokinhre ir, sohok ko liy-liy-aw-ar. Hakwe aw hme hokuaw senkin-aw sehe lok wayr-wayr, hom Krais se hieyn liy-liy-aw nuw-wak e.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Hano uron ipey-ar hokwe hme nion non-wak e nan koukou-ay, hano nays-ok lohruw-a yor me mon nonyo sow e hokuaw. Payhokuaw, hakwe hme kokwe uron lowk kworpakwor kawk.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Ama, homkwe Moses so sow ouon mon lwak e mon ankin, hane kwa mekow: Homkwe ok, Moses so sow hok ma me mokwe, nonkway lwak pa mo?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Payhokuaw, God so mamey porih hokwe senkin me, Abraham hiykwe ney norwayo prueysyar non. Prueyn hokwe mey-sa puraw Hagar hok liwak, prueyn hokwe hyo sah arian Sara hok liwak.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Abraham so ney, mey-sa puraw Hagar hok ma liwak hokwe, iwar mo kyai non lira me. Sawk hyo ney prueyn, hyo sah arian Sara hok ma liwak hokwe, iwar mo kyai non lira me pa. Sawk ney sohokwe God so me-loray-ok arian non lousne.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Ok, ney prueysyar sehe ma me hokwe, owhnan-ok. Sa prueysyar sokukwe God so sokior-ok kreysyar hiy ma me-sakon kawk me memeir. Sokior-ok kamon kokwe mnuw Sainai mon ma kow hok non. Sokior-ok sokukwe Hagar ke hieyn, payhokuaw, ney hok ma liwak hokwe, uwrsa mey puraw ma meio sese yay wayr hom non.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Hagar hokwe mnuw Sainai, kipay Arebia mon ma lwak so owh-nan, seyr om Jerusalem, enekwei enkin ma lwak so owh-nan. Payhokuaw, Jerusalem o, uwrsa serey ma lwak o, homkwe mey puraw ma meio sese yay wayr yor ko ouon mon lwak.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Sawk Jerusalem nonkumey ko hokwe, sa-ar-sa. Seyr hokwe hromo ipey.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 God so mamey porih hokwe senkin me,
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Hano wayh-om, suw senkin, homkwe Aisak se hieyn, God so me-loray-ok non ma lousne hiy non.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Enekwei sohokwe, ney prueyn, uwrsa mo kyai non ma lousne hiykwe, ney, God so Niohney so krai non ma lousne se, yor piap-araw non mon yorpayor piapay. Sa enekwei enkin ohokwe liy-liy-aw lwak.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Sawk God so mamey porih hokwe penkin me ko? Hokwe senkin me, “Mey-sa puraw o, hoko ney o, hehe kwa me-su ha. Payhokuaw, mey-sa puraw ko ney hiykwe, aio so omeme-kopi mokwe, ney norwayo, sa-ar hok ma liwak se nion liy non-waw-waw opri nak-wayr ley.” Stt 21:9-10
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Hano wayh-om, suw senkin, hromkwe mey-sa puraw ko ney korey. Sawk hromkwe sa-ar-sa ko ney-ar.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.