Efésios 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa hom God so ney ihey-ar ma lwak me hokuaw kokwe, homkwe hiykiaw ma lwak senkin lwak e.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Hmo liwak yor mokwe uron-pi ko-ar lwak yor hiy ka hiy-anok-anok, Krais hiy hreme uron-pi ko-ar ma nuw-wak, senkin. Hreme hokuaw kokwe hiykwe hiykiaw-ayay God se po kow, omeme wonor prawk ihey-ar non ya non ma nwaws prawk kow se hieyn.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Hom kristen-uwrsa ma lwak me hokuaw, hakwe hme seme me, yokun nweyh kane yor o, yor piap orki non o, ompreir kawk yor o, somokwe mo sowpwareney hi, sios mon peie isay ousne o.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Seyr ok-piap-ok o, aw-ok-lowp o, seyr hekweyr-ok piap-araw o, seme peie lohruw-a o. Somokwe yaprue korey. Sawk homkwe God se-aw me-ihey e.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Payhokuaw, homkwe God so ok kamon senkin ke nuw-nonkway e, Krais o, God o, hoho Wayr-hre-yier mon kokwe, uwrsa senkin homkwe liy non-waw-waw yawriy ley: Uwrsa, yokun-nweyh kane yor me ma meio o, unsaney yor orki non me ma mon nakyas o, unsaney ompreir kawk o. (Unsaney ompreir kawk ma lwak somokwe, okrei-god so meyki ma ley hom non.)
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Homkwe unsaney, hme ok, meyk lopa me ma me-loior kow me, ipan peie lon kow o. Payhokuaw, yor senkin me hokuaw kokwe, God so aw-mar hokwe, uwrsa ma lonuayk sisape me lie ey.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Hakwe hme sehe me, homkwe uwrsa senkin me nion peie non-waw-waw o.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Payhokuaw, paraw kokwe homkwe eym-nawp. Sawk enkin kokwe homkwe Hakamay so mon kokwe ey-yar. Sa homkwe ey-yar so ney me hieyn kwa lwayr.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Payhokuaw, ey sohiy so ayay mokwe senkin, yor yaprue o, yor luw-luw-aw o, seyr ok-ar-ok o.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Homkwe kwa mon sorasor ir, weynpaweyn, Hakamay hiy kar ma nakey me.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Homkwe unsaney, yor eym-nawp ko, ayay ma leip lopa me ma mon me nion peie non-wawwaw o. Sawk yor eym-nawp ko somokwe homkwe kumay mon senkin kwa mesair kow, yor somokwe piap-araw.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Mo unsaney prueyn, hiy uwr sohom mo yor piap-araw ouon-aw ma mon sue seme kwahnaw lohruw-a hi, suw hye owh-mar mon ie.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Sawk ompay-ompay lowpwarowp, ey hiy ma lyar soma-hrorsay mo kyai mokwe kumay lwak.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 God so ey hiykwe omeme sapa ko me kumay mon lyar mesair sanion sow ey. God so mamey hok ma me senkin,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Seyr hunkwe hno liwak yor me kwa nanpanan kraiay popriy. Hunkwe lawk-lawk-uwr me hieyn-aw peie lanio sayok o, sawk uwr mawkhow ihey-ar non me hieyn-aw kwa lwak.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Enekwei hmo nan kiykiy-ay yor me mesor kow ey hom lousne ankin, homkwe enekwei senkin somokwe mey yaprue kwa meio, payhokuaw pokon enekwei ohokwe yor piap-araw mo.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Hakwe sehe me, hunkwe peie lawk-lawk o, sawk God so uron ko hiy penkin lwak e, hunkwe sehe kwa mon-sorasor ir.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Hunkwe hunkiaw-ayay-aw peie lowswa lawk-lawk mon piapay o, sawk hunkwe God so Niohney se kwa isay eykawk prusow.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Enekwei hom suhway-aw swa-hokruw ankin, homkwe yayh, mamey porih ko o, sios ko o, God so Niohney hiy ma hiymon sorasor o, sohom mo ok me kwa nanpanan owk ohruw-a. Hmo uron mon kokwe, homkwe Hakamay Jisas se kokwe yayh me kwa nak-okin owk me-ihey.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Enekwei enekwei, homkwe penkin yor me lonyay e, homkwe Aio God se kwa me-ihey, hromo Hakamay Jisas Krais so uru non-aw.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Homkwe Krais so uru se ma nak-hok se hokuaw kokwe, homkiaw-ayay-aw wayh-wayh mo ouon mon kwa lwak.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sa uwr non homkwe, hmo uwr mo ouon mon-aw kwa lwak, hom Hakamay so ouon mon-aw ma lwak me hieyn.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Payhokuaw, uwr hiykwe sa ko makwey, Krais hiy hyo sios so makwey ma lwak se hieyn. Seyr sios, Krais hiy ma me-huonokyaw prosue hokwe, Krais so owhi arian.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Sa uwr non homkwe yerki lowpwarowp non kokwe hmo uwr arian mo ouon mon kwa lwak, sios hiy Krais so ouon mon ma lwak senkin.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Uwr sa non om, homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, Krais hiy hyo sios se uron-pi ko-ar ma lwak se hyo owhi arian ke ma kow okrue senkin.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Hiykwe sehe lokrue, sios se pekneyweys mon wak e, seyr hu non peyryapeyr e, hyo ok arian ko kueir nonaw.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Seyr sios hokwe, orki o, nopra-nopra o, onhan-onhan-ney o, sohom lopa, sawk pekneyweys, heyn lopa, seyr panpaniowni non nuw-mon ousne e.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Suw seyr liy-liy-aw, uwr hiykwe hyo sa arian ke uron-pi ko-ar kwa lwak, hyo owh arian se uron-pi ko-ar ma lwak senkin. Uwr, hyo sa arian ke uron-pi ko-ar ma lwak hiykwe senkin mesair kow, hiykwe hyo owh arian se uron-pi ko-ar lwak.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Payhokuaw, hromo prueyn prueynyaw homkwe hromo owh arian me liy lira muar ley. Sawk hromkwe hromo owh arian me ayay yaprue me kow-a, seyr yaprue nak-mon popriy ihey, Krais hiy sios se ma hiymon popriy ihey senkin.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Payhokuaw, hromkwe hyo owhi ko kopi kopi hom non.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 God so mamey porih hokwe senkin me, “Uwr, hyo ipey-aio me ma lokriy hain so meyk-ar hokwe senkin lwak. Uwr hiykwe hyo sah ke nion-aw non-okin nasay ey, sawk hohkwe owhi kamon-awaw sehe non-wak ey.” Stt 2:24
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ok okukwe ouon-aw-ok ipey-ar, sawk hakwe senkin nan, ok sohok ko meykyar kokwe senkin, Krais o, sios o, hehe mey.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Seyr hme nak-me, uwr prueyn prueyn-aw homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa lwak, hom hmo owh arian me uron-pi ko-ar ma lwak senkin. Seyr sa lowpwarowp uwr non seyn, hmo uwr arian me kwa nan ihey popriy.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.