Efésios 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa hom God so ney ihey-ar ma lwak me hokuaw kokwe, homkwe hiykiaw ma lwak senkin lwak e.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Hmo liwak yor mokwe uron-pi ko-ar lwak yor hiy ka hiy-anok-anok, Krais hiy hreme uron-pi ko-ar ma nuw-wak, senkin. Hreme hokuaw kokwe hiykwe hiykiaw-ayay God se po kow, omeme wonor prawk ihey-ar non ya non ma nwaws prawk kow se hieyn.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Hom kristen-uwrsa ma lwak me hokuaw, hakwe hme seme me, yokun nweyh kane yor o, yor piap orki non o, ompreir kawk yor o, somokwe mo sowpwareney hi, sios mon peie isay ousne o.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Seyr ok-piap-ok o, aw-ok-lowp o, seyr hekweyr-ok piap-araw o, seme peie lohruw-a o. Somokwe yaprue korey. Sawk homkwe God se-aw me-ihey e.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Payhokuaw, homkwe God so ok kamon senkin ke nuw-nonkway e, Krais o, God o, hoho Wayr-hre-yier mon kokwe, uwrsa senkin homkwe liy non-waw-waw yawriy ley: Uwrsa, yokun-nweyh kane yor me ma meio o, unsaney yor orki non me ma mon nakyas o, unsaney ompreir kawk o. (Unsaney ompreir kawk ma lwak somokwe, okrei-god so meyki ma ley hom non.)
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Homkwe unsaney, hme ok, meyk lopa me ma me-loior kow me, ipan peie lon kow o. Payhokuaw, yor senkin me hokuaw kokwe, God so aw-mar hokwe, uwrsa ma lonuayk sisape me lie ey.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hakwe hme sehe me, homkwe uwrsa senkin me nion peie non-waw-waw o.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Payhokuaw, paraw kokwe homkwe eym-nawp. Sawk enkin kokwe homkwe Hakamay so mon kokwe ey-yar. Sa homkwe ey-yar so ney me hieyn kwa lwayr.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Payhokuaw, ey sohiy so ayay mokwe senkin, yor yaprue o, yor luw-luw-aw o, seyr ok-ar-ok o.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Homkwe kwa mon sorasor ir, weynpaweyn, Hakamay hiy kar ma nakey me.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Homkwe unsaney, yor eym-nawp ko, ayay ma leip lopa me ma mon me nion peie non-wawwaw o. Sawk yor eym-nawp ko somokwe homkwe kumay mon senkin kwa mesair kow, yor somokwe piap-araw.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Mo unsaney prueyn, hiy uwr sohom mo yor piap-araw ouon-aw ma mon sue seme kwahnaw lohruw-a hi, suw hye owh-mar mon ie.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Sawk ompay-ompay lowpwarowp, ey hiy ma lyar soma-hrorsay mo kyai mokwe kumay lwak.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 God so ey hiykwe omeme sapa ko me kumay mon lyar mesair sanion sow ey. God so mamey hok ma me senkin,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Seyr hunkwe hno liwak yor me kwa nanpanan kraiay popriy. Hunkwe lawk-lawk-uwr me hieyn-aw peie lanio sayok o, sawk uwr mawkhow ihey-ar non me hieyn-aw kwa lwak.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Enekwei hmo nan kiykiy-ay yor me mesor kow ey hom lousne ankin, homkwe enekwei senkin somokwe mey yaprue kwa meio, payhokuaw pokon enekwei ohokwe yor piap-araw mo.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Hakwe sehe me, hunkwe peie lawk-lawk o, sawk God so uron ko hiy penkin lwak e, hunkwe sehe kwa mon-sorasor ir.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Hunkwe hunkiaw-ayay-aw peie lowswa lawk-lawk mon piapay o, sawk hunkwe God so Niohney se kwa isay eykawk prusow.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Enekwei hom suhway-aw swa-hokruw ankin, homkwe yayh, mamey porih ko o, sios ko o, God so Niohney hiy ma hiymon sorasor o, sohom mo ok me kwa nanpanan owk ohruw-a. Hmo uron mon kokwe, homkwe Hakamay Jisas se kokwe yayh me kwa nak-okin owk me-ihey.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Enekwei enekwei, homkwe penkin yor me lonyay e, homkwe Aio God se kwa me-ihey, hromo Hakamay Jisas Krais so uru non-aw.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Homkwe Krais so uru se ma nak-hok se hokuaw kokwe, homkiaw-ayay-aw wayh-wayh mo ouon mon kwa lwak.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Sa uwr non homkwe, hmo uwr mo ouon mon-aw kwa lwak, hom Hakamay so ouon mon-aw ma lwak me hieyn.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Payhokuaw, uwr hiykwe sa ko makwey, Krais hiy hyo sios so makwey ma lwak se hieyn. Seyr sios, Krais hiy ma me-huonokyaw prosue hokwe, Krais so owhi arian.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Sa uwr non homkwe yerki lowpwarowp non kokwe hmo uwr arian mo ouon mon kwa lwak, sios hiy Krais so ouon mon ma lwak senkin.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Uwr sa non om, homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, Krais hiy hyo sios se uron-pi ko-ar ma lwak se hyo owhi arian ke ma kow okrue senkin.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Hiykwe sehe lokrue, sios se pekneyweys mon wak e, seyr hu non peyryapeyr e, hyo ok arian ko kueir nonaw.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Seyr sios hokwe, orki o, nopra-nopra o, onhan-onhan-ney o, sohom lopa, sawk pekneyweys, heyn lopa, seyr panpaniowni non nuw-mon ousne e.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Suw seyr liy-liy-aw, uwr hiykwe hyo sa arian ke uron-pi ko-ar kwa lwak, hyo owh arian se uron-pi ko-ar ma lwak senkin. Uwr, hyo sa arian ke uron-pi ko-ar ma lwak hiykwe senkin mesair kow, hiykwe hyo owh arian se uron-pi ko-ar lwak.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Payhokuaw, hromo prueyn prueynyaw homkwe hromo owh arian me liy lira muar ley. Sawk hromkwe hromo owh arian me ayay yaprue me kow-a, seyr yaprue nak-mon popriy ihey, Krais hiy sios se ma hiymon popriy ihey senkin.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Payhokuaw, hromkwe hyo owhi ko kopi kopi hom non.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 God so mamey porih hokwe senkin me, “Uwr, hyo ipey-aio me ma lokriy hain so meyk-ar hokwe senkin lwak. Uwr hiykwe hyo sah ke nion-aw non-okin nasay ey, sawk hohkwe owhi kamon-awaw sehe non-wak ey.” Stt 2:24
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Ok okukwe ouon-aw-ok ipey-ar, sawk hakwe senkin nan, ok sohok ko meykyar kokwe senkin, Krais o, sios o, hehe mey.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Seyr hme nak-me, uwr prueyn prueyn-aw homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa lwak, hom hmo owh arian me uron-pi ko-ar ma lwak senkin. Seyr sa lowpwarowp uwr non seyn, hmo uwr arian me kwa nan ihey popriy.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.