Efésios 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa hom God so ney ihey-ar ma lwak me hokuaw kokwe, homkwe hiykiaw ma lwak senkin lwak e.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Hmo liwak yor mokwe uron-pi ko-ar lwak yor hiy ka hiy-anok-anok, Krais hiy hreme uron-pi ko-ar ma nuw-wak, senkin. Hreme hokuaw kokwe hiykwe hiykiaw-ayay God se po kow, omeme wonor prawk ihey-ar non ya non ma nwaws prawk kow se hieyn.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Hom kristen-uwrsa ma lwak me hokuaw, hakwe hme seme me, yokun nweyh kane yor o, yor piap orki non o, ompreir kawk yor o, somokwe mo sowpwareney hi, sios mon peie isay ousne o.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Seyr ok-piap-ok o, aw-ok-lowp o, seyr hekweyr-ok piap-araw o, seme peie lohruw-a o. Somokwe yaprue korey. Sawk homkwe God se-aw me-ihey e.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Payhokuaw, homkwe God so ok kamon senkin ke nuw-nonkway e, Krais o, God o, hoho Wayr-hre-yier mon kokwe, uwrsa senkin homkwe liy non-waw-waw yawriy ley: Uwrsa, yokun-nweyh kane yor me ma meio o, unsaney yor orki non me ma mon nakyas o, unsaney ompreir kawk o. (Unsaney ompreir kawk ma lwak somokwe, okrei-god so meyki ma ley hom non.)
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Homkwe unsaney, hme ok, meyk lopa me ma me-loior kow me, ipan peie lon kow o. Payhokuaw, yor senkin me hokuaw kokwe, God so aw-mar hokwe, uwrsa ma lonuayk sisape me lie ey.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Hakwe hme sehe me, homkwe uwrsa senkin me nion peie non-waw-waw o.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Payhokuaw, paraw kokwe homkwe eym-nawp. Sawk enkin kokwe homkwe Hakamay so mon kokwe ey-yar. Sa homkwe ey-yar so ney me hieyn kwa lwayr.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Payhokuaw, ey sohiy so ayay mokwe senkin, yor yaprue o, yor luw-luw-aw o, seyr ok-ar-ok o.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Homkwe kwa mon sorasor ir, weynpaweyn, Hakamay hiy kar ma nakey me.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Homkwe unsaney, yor eym-nawp ko, ayay ma leip lopa me ma mon me nion peie non-wawwaw o. Sawk yor eym-nawp ko somokwe homkwe kumay mon senkin kwa mesair kow, yor somokwe piap-araw.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Mo unsaney prueyn, hiy uwr sohom mo yor piap-araw ouon-aw ma mon sue seme kwahnaw lohruw-a hi, suw hye owh-mar mon ie.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Sawk ompay-ompay lowpwarowp, ey hiy ma lyar soma-hrorsay mo kyai mokwe kumay lwak.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 God so ey hiykwe omeme sapa ko me kumay mon lyar mesair sanion sow ey. God so mamey hok ma me senkin,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Seyr hunkwe hno liwak yor me kwa nanpanan kraiay popriy. Hunkwe lawk-lawk-uwr me hieyn-aw peie lanio sayok o, sawk uwr mawkhow ihey-ar non me hieyn-aw kwa lwak.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Enekwei hmo nan kiykiy-ay yor me mesor kow ey hom lousne ankin, homkwe enekwei senkin somokwe mey yaprue kwa meio, payhokuaw pokon enekwei ohokwe yor piap-araw mo.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Hakwe sehe me, hunkwe peie lawk-lawk o, sawk God so uron ko hiy penkin lwak e, hunkwe sehe kwa mon-sorasor ir.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Hunkwe hunkiaw-ayay-aw peie lowswa lawk-lawk mon piapay o, sawk hunkwe God so Niohney se kwa isay eykawk prusow.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Enekwei hom suhway-aw swa-hokruw ankin, homkwe yayh, mamey porih ko o, sios ko o, God so Niohney hiy ma hiymon sorasor o, sohom mo ok me kwa nanpanan owk ohruw-a. Hmo uron mon kokwe, homkwe Hakamay Jisas se kokwe yayh me kwa nak-okin owk me-ihey.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Enekwei enekwei, homkwe penkin yor me lonyay e, homkwe Aio God se kwa me-ihey, hromo Hakamay Jisas Krais so uru non-aw.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Homkwe Krais so uru se ma nak-hok se hokuaw kokwe, homkiaw-ayay-aw wayh-wayh mo ouon mon kwa lwak.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sa uwr non homkwe, hmo uwr mo ouon mon-aw kwa lwak, hom Hakamay so ouon mon-aw ma lwak me hieyn.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Payhokuaw, uwr hiykwe sa ko makwey, Krais hiy hyo sios so makwey ma lwak se hieyn. Seyr sios, Krais hiy ma me-huonokyaw prosue hokwe, Krais so owhi arian.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Sa uwr non homkwe yerki lowpwarowp non kokwe hmo uwr arian mo ouon mon kwa lwak, sios hiy Krais so ouon mon ma lwak senkin.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Uwr sa non om, homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, Krais hiy hyo sios se uron-pi ko-ar ma lwak se hyo owhi arian ke ma kow okrue senkin.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Hiykwe sehe lokrue, sios se pekneyweys mon wak e, seyr hu non peyryapeyr e, hyo ok arian ko kueir nonaw.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Seyr sios hokwe, orki o, nopra-nopra o, onhan-onhan-ney o, sohom lopa, sawk pekneyweys, heyn lopa, seyr panpaniowni non nuw-mon ousne e.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Suw seyr liy-liy-aw, uwr hiykwe hyo sa arian ke uron-pi ko-ar kwa lwak, hyo owh arian se uron-pi ko-ar ma lwak senkin. Uwr, hyo sa arian ke uron-pi ko-ar ma lwak hiykwe senkin mesair kow, hiykwe hyo owh arian se uron-pi ko-ar lwak.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Payhokuaw, hromo prueyn prueynyaw homkwe hromo owh arian me liy lira muar ley. Sawk hromkwe hromo owh arian me ayay yaprue me kow-a, seyr yaprue nak-mon popriy ihey, Krais hiy sios se ma hiymon popriy ihey senkin.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Payhokuaw, hromkwe hyo owhi ko kopi kopi hom non.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 God so mamey porih hokwe senkin me, “Uwr, hyo ipey-aio me ma lokriy hain so meyk-ar hokwe senkin lwak. Uwr hiykwe hyo sah ke nion-aw non-okin nasay ey, sawk hohkwe owhi kamon-awaw sehe non-wak ey.” Stt 2:24
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ok okukwe ouon-aw-ok ipey-ar, sawk hakwe senkin nan, ok sohok ko meykyar kokwe senkin, Krais o, sios o, hehe mey.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Seyr hme nak-me, uwr prueyn prueyn-aw homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa lwak, hom hmo owh arian me uron-pi ko-ar ma lwak senkin. Seyr sa lowpwarowp uwr non seyn, hmo uwr arian me kwa nan ihey popriy.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.