Efésios 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sa hom God so ney ihey-ar ma lwak me hokuaw kokwe, homkwe hiykiaw ma lwak senkin lwak e.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Hmo liwak yor mokwe uron-pi ko-ar lwak yor hiy ka hiy-anok-anok, Krais hiy hreme uron-pi ko-ar ma nuw-wak, senkin. Hreme hokuaw kokwe hiykwe hiykiaw-ayay God se po kow, omeme wonor prawk ihey-ar non ya non ma nwaws prawk kow se hieyn.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Hom kristen-uwrsa ma lwak me hokuaw, hakwe hme seme me, yokun nweyh kane yor o, yor piap orki non o, ompreir kawk yor o, somokwe mo sowpwareney hi, sios mon peie isay ousne o.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Seyr ok-piap-ok o, aw-ok-lowp o, seyr hekweyr-ok piap-araw o, seme peie lohruw-a o. Somokwe yaprue korey. Sawk homkwe God se-aw me-ihey e.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Payhokuaw, homkwe God so ok kamon senkin ke nuw-nonkway e, Krais o, God o, hoho Wayr-hre-yier mon kokwe, uwrsa senkin homkwe liy non-waw-waw yawriy ley: Uwrsa, yokun-nweyh kane yor me ma meio o, unsaney yor orki non me ma mon nakyas o, unsaney ompreir kawk o. (Unsaney ompreir kawk ma lwak somokwe, okrei-god so meyki ma ley hom non.)
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Homkwe unsaney, hme ok, meyk lopa me ma me-loior kow me, ipan peie lon kow o. Payhokuaw, yor senkin me hokuaw kokwe, God so aw-mar hokwe, uwrsa ma lonuayk sisape me lie ey.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Hakwe hme sehe me, homkwe uwrsa senkin me nion peie non-waw-waw o.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Payhokuaw, paraw kokwe homkwe eym-nawp. Sawk enkin kokwe homkwe Hakamay so mon kokwe ey-yar. Sa homkwe ey-yar so ney me hieyn kwa lwayr.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Payhokuaw, ey sohiy so ayay mokwe senkin, yor yaprue o, yor luw-luw-aw o, seyr ok-ar-ok o.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Homkwe kwa mon sorasor ir, weynpaweyn, Hakamay hiy kar ma nakey me.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Homkwe unsaney, yor eym-nawp ko, ayay ma leip lopa me ma mon me nion peie non-wawwaw o. Sawk yor eym-nawp ko somokwe homkwe kumay mon senkin kwa mesair kow, yor somokwe piap-araw.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Mo unsaney prueyn, hiy uwr sohom mo yor piap-araw ouon-aw ma mon sue seme kwahnaw lohruw-a hi, suw hye owh-mar mon ie.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Sawk ompay-ompay lowpwarowp, ey hiy ma lyar soma-hrorsay mo kyai mokwe kumay lwak.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 God so ey hiykwe omeme sapa ko me kumay mon lyar mesair sanion sow ey. God so mamey hok ma me senkin,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Seyr hunkwe hno liwak yor me kwa nanpanan kraiay popriy. Hunkwe lawk-lawk-uwr me hieyn-aw peie lanio sayok o, sawk uwr mawkhow ihey-ar non me hieyn-aw kwa lwak.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Enekwei hmo nan kiykiy-ay yor me mesor kow ey hom lousne ankin, homkwe enekwei senkin somokwe mey yaprue kwa meio, payhokuaw pokon enekwei ohokwe yor piap-araw mo.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Hakwe sehe me, hunkwe peie lawk-lawk o, sawk God so uron ko hiy penkin lwak e, hunkwe sehe kwa mon-sorasor ir.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Hunkwe hunkiaw-ayay-aw peie lowswa lawk-lawk mon piapay o, sawk hunkwe God so Niohney se kwa isay eykawk prusow.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Enekwei hom suhway-aw swa-hokruw ankin, homkwe yayh, mamey porih ko o, sios ko o, God so Niohney hiy ma hiymon sorasor o, sohom mo ok me kwa nanpanan owk ohruw-a. Hmo uron mon kokwe, homkwe Hakamay Jisas se kokwe yayh me kwa nak-okin owk me-ihey.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Enekwei enekwei, homkwe penkin yor me lonyay e, homkwe Aio God se kwa me-ihey, hromo Hakamay Jisas Krais so uru non-aw.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Homkwe Krais so uru se ma nak-hok se hokuaw kokwe, homkiaw-ayay-aw wayh-wayh mo ouon mon kwa lwak.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Sa uwr non homkwe, hmo uwr mo ouon mon-aw kwa lwak, hom Hakamay so ouon mon-aw ma lwak me hieyn.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Payhokuaw, uwr hiykwe sa ko makwey, Krais hiy hyo sios so makwey ma lwak se hieyn. Seyr sios, Krais hiy ma me-huonokyaw prosue hokwe, Krais so owhi arian.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Sa uwr non homkwe yerki lowpwarowp non kokwe hmo uwr arian mo ouon mon kwa lwak, sios hiy Krais so ouon mon ma lwak senkin.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Uwr sa non om, homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, Krais hiy hyo sios se uron-pi ko-ar ma lwak se hyo owhi arian ke ma kow okrue senkin.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Hiykwe sehe lokrue, sios se pekneyweys mon wak e, seyr hu non peyryapeyr e, hyo ok arian ko kueir nonaw.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Seyr sios hokwe, orki o, nopra-nopra o, onhan-onhan-ney o, sohom lopa, sawk pekneyweys, heyn lopa, seyr panpaniowni non nuw-mon ousne e.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Suw seyr liy-liy-aw, uwr hiykwe hyo sa arian ke uron-pi ko-ar kwa lwak, hyo owh arian se uron-pi ko-ar ma lwak senkin. Uwr, hyo sa arian ke uron-pi ko-ar ma lwak hiykwe senkin mesair kow, hiykwe hyo owh arian se uron-pi ko-ar lwak.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Payhokuaw, hromo prueyn prueynyaw homkwe hromo owh arian me liy lira muar ley. Sawk hromkwe hromo owh arian me ayay yaprue me kow-a, seyr yaprue nak-mon popriy ihey, Krais hiy sios se ma hiymon popriy ihey senkin.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Payhokuaw, hromkwe hyo owhi ko kopi kopi hom non.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 God so mamey porih hokwe senkin me, “Uwr, hyo ipey-aio me ma lokriy hain so meyk-ar hokwe senkin lwak. Uwr hiykwe hyo sah ke nion-aw non-okin nasay ey, sawk hohkwe owhi kamon-awaw sehe non-wak ey.” Stt 2:24
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ok okukwe ouon-aw-ok ipey-ar, sawk hakwe senkin nan, ok sohok ko meykyar kokwe senkin, Krais o, sios o, hehe mey.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Seyr hme nak-me, uwr prueyn prueyn-aw homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa lwak, hom hmo owh arian me uron-pi ko-ar ma lwak senkin. Seyr sa lowpwarowp uwr non seyn, hmo uwr arian me kwa nan ihey popriy.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.