Efésios 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sa hom God so ney ihey-ar ma lwak me hokuaw kokwe, homkwe hiykiaw ma lwak senkin lwak e.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Hmo liwak yor mokwe uron-pi ko-ar lwak yor hiy ka hiy-anok-anok, Krais hiy hreme uron-pi ko-ar ma nuw-wak, senkin. Hreme hokuaw kokwe hiykwe hiykiaw-ayay God se po kow, omeme wonor prawk ihey-ar non ya non ma nwaws prawk kow se hieyn.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Hom kristen-uwrsa ma lwak me hokuaw, hakwe hme seme me, yokun nweyh kane yor o, yor piap orki non o, ompreir kawk yor o, somokwe mo sowpwareney hi, sios mon peie isay ousne o.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Seyr ok-piap-ok o, aw-ok-lowp o, seyr hekweyr-ok piap-araw o, seme peie lohruw-a o. Somokwe yaprue korey. Sawk homkwe God se-aw me-ihey e.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Payhokuaw, homkwe God so ok kamon senkin ke nuw-nonkway e, Krais o, God o, hoho Wayr-hre-yier mon kokwe, uwrsa senkin homkwe liy non-waw-waw yawriy ley: Uwrsa, yokun-nweyh kane yor me ma meio o, unsaney yor orki non me ma mon nakyas o, unsaney ompreir kawk o. (Unsaney ompreir kawk ma lwak somokwe, okrei-god so meyki ma ley hom non.)
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Homkwe unsaney, hme ok, meyk lopa me ma me-loior kow me, ipan peie lon kow o. Payhokuaw, yor senkin me hokuaw kokwe, God so aw-mar hokwe, uwrsa ma lonuayk sisape me lie ey.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hakwe hme sehe me, homkwe uwrsa senkin me nion peie non-waw-waw o.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Payhokuaw, paraw kokwe homkwe eym-nawp. Sawk enkin kokwe homkwe Hakamay so mon kokwe ey-yar. Sa homkwe ey-yar so ney me hieyn kwa lwayr.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Payhokuaw, ey sohiy so ayay mokwe senkin, yor yaprue o, yor luw-luw-aw o, seyr ok-ar-ok o.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Homkwe kwa mon sorasor ir, weynpaweyn, Hakamay hiy kar ma nakey me.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Homkwe unsaney, yor eym-nawp ko, ayay ma leip lopa me ma mon me nion peie non-wawwaw o. Sawk yor eym-nawp ko somokwe homkwe kumay mon senkin kwa mesair kow, yor somokwe piap-araw.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Mo unsaney prueyn, hiy uwr sohom mo yor piap-araw ouon-aw ma mon sue seme kwahnaw lohruw-a hi, suw hye owh-mar mon ie.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Sawk ompay-ompay lowpwarowp, ey hiy ma lyar soma-hrorsay mo kyai mokwe kumay lwak.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 God so ey hiykwe omeme sapa ko me kumay mon lyar mesair sanion sow ey. God so mamey hok ma me senkin,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Seyr hunkwe hno liwak yor me kwa nanpanan kraiay popriy. Hunkwe lawk-lawk-uwr me hieyn-aw peie lanio sayok o, sawk uwr mawkhow ihey-ar non me hieyn-aw kwa lwak.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Enekwei hmo nan kiykiy-ay yor me mesor kow ey hom lousne ankin, homkwe enekwei senkin somokwe mey yaprue kwa meio, payhokuaw pokon enekwei ohokwe yor piap-araw mo.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Hakwe sehe me, hunkwe peie lawk-lawk o, sawk God so uron ko hiy penkin lwak e, hunkwe sehe kwa mon-sorasor ir.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Hunkwe hunkiaw-ayay-aw peie lowswa lawk-lawk mon piapay o, sawk hunkwe God so Niohney se kwa isay eykawk prusow.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Enekwei hom suhway-aw swa-hokruw ankin, homkwe yayh, mamey porih ko o, sios ko o, God so Niohney hiy ma hiymon sorasor o, sohom mo ok me kwa nanpanan owk ohruw-a. Hmo uron mon kokwe, homkwe Hakamay Jisas se kokwe yayh me kwa nak-okin owk me-ihey.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Enekwei enekwei, homkwe penkin yor me lonyay e, homkwe Aio God se kwa me-ihey, hromo Hakamay Jisas Krais so uru non-aw.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Homkwe Krais so uru se ma nak-hok se hokuaw kokwe, homkiaw-ayay-aw wayh-wayh mo ouon mon kwa lwak.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sa uwr non homkwe, hmo uwr mo ouon mon-aw kwa lwak, hom Hakamay so ouon mon-aw ma lwak me hieyn.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Payhokuaw, uwr hiykwe sa ko makwey, Krais hiy hyo sios so makwey ma lwak se hieyn. Seyr sios, Krais hiy ma me-huonokyaw prosue hokwe, Krais so owhi arian.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Sa uwr non homkwe yerki lowpwarowp non kokwe hmo uwr arian mo ouon mon kwa lwak, sios hiy Krais so ouon mon ma lwak senkin.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Uwr sa non om, homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa nuw-wak, Krais hiy hyo sios se uron-pi ko-ar ma lwak se hyo owhi arian ke ma kow okrue senkin.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Hiykwe sehe lokrue, sios se pekneyweys mon wak e, seyr hu non peyryapeyr e, hyo ok arian ko kueir nonaw.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Seyr sios hokwe, orki o, nopra-nopra o, onhan-onhan-ney o, sohom lopa, sawk pekneyweys, heyn lopa, seyr panpaniowni non nuw-mon ousne e.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Suw seyr liy-liy-aw, uwr hiykwe hyo sa arian ke uron-pi ko-ar kwa lwak, hyo owh arian se uron-pi ko-ar ma lwak senkin. Uwr, hyo sa arian ke uron-pi ko-ar ma lwak hiykwe senkin mesair kow, hiykwe hyo owh arian se uron-pi ko-ar lwak.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Payhokuaw, hromo prueyn prueynyaw homkwe hromo owh arian me liy lira muar ley. Sawk hromkwe hromo owh arian me ayay yaprue me kow-a, seyr yaprue nak-mon popriy ihey, Krais hiy sios se ma hiymon popriy ihey senkin.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Payhokuaw, hromkwe hyo owhi ko kopi kopi hom non.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 God so mamey porih hokwe senkin me, “Uwr, hyo ipey-aio me ma lokriy hain so meyk-ar hokwe senkin lwak. Uwr hiykwe hyo sah ke nion-aw non-okin nasay ey, sawk hohkwe owhi kamon-awaw sehe non-wak ey.” Stt 2:24
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ok okukwe ouon-aw-ok ipey-ar, sawk hakwe senkin nan, ok sohok ko meykyar kokwe senkin, Krais o, sios o, hehe mey.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Seyr hme nak-me, uwr prueyn prueyn-aw homkwe hmo sa me uron-pi ko-ar kwa lwak, hom hmo owh arian me uron-pi ko-ar ma lwak senkin. Seyr sa lowpwarowp uwr non seyn, hmo uwr arian me kwa nan ihey popriy.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.