Colossenses 4
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Liaup-uwr om, homkwe hmo mey-uwrsa puraw mokwe yaprue nonaw, seyr luw-luw-aw kwa hiy-wayr. Payhokuaw, hom seyn, Liaup-uwr non, hiykwe nonkumey mon lwak.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Homkwe God se kokwe senkinaw-aw mesopok e, seyr enekwei hom mesopok ankin, homkwe iray-iray non kwa nak-wak, seyr God se kwa nak-me-ihey.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Enekwei hom God se mesopok ankin, homkwe hreme God se kwa hiy-mesopok. Sa hiykwe hreme yerki yaprue, hrom ouon-aw-ok Krais se ma lohruw-a ke mesor ey se ka kampi kow. Payhokuaw, ha kalabus mon ma lwak ohokwe mo sehe lwak.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Homkwe God se senkin mesopok e, ha ok mesor ankin, hakwe kumay-ar ka nuw-mesor hrahra ha, God hiykiaw ma nan senkin.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Homkwe hmo weynpaweyn, uwrsa Krais se ma nan kiykiy-ay lopa me ma mesair kow mokwe, mawkhow ihey-ar non kwa nak-mesair kow. Enekwei hmo nan kiykiy-ay yor me me-sor kow ey hom lousne ankin, homkwe enekwei senkin somokwe mey yaprue kwa meio.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Enekwei enekwei hno ok, uwrsa me nion ma non-ohruw-a mokwe yaprue ka lwoun, seyr wonor ka lwak. Seyr hunkwe uwrsa lowpwarowp mo mesopok me ma-sahre onuayk me yerki hokwe nonkway kwa nuw-wak popriy.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tikikus, hromo wayh ihey-ar, seyr hiymon kraiay wayr uwr ipey-ar, seyr Hakamay so mey ke ma non-wawwaw meio hiykwe, ha penkin lwak e, hme ya me-nonkway kow a.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Hakwe hyekwe hmo owh mon sehe me-ha, sa hiy, hrom lowpwarowp erey ma lwak hom penkin lwak e, seme hme mesor kow ankin, hiykwe hme kar liy mon ey.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Hye nion kokwe Onesimus hiy non-e. Hiykwe hromo wayh ihey-ar, seyr mey meio kraipakrai uwr, seyr hmo sios arian ko. Hohkwe weynpaweyn erey ma lousne omokwe, hme liy mesor kow.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus, uwr hane nion kalabus mon ma non-wak hiykwe hme me-ihey ok me-ha, Mak, Barnabas so uwr eynay o. (Homkwe Mak hiy hmo owh mon le ankin, hye me-huonok huon ey so lanok-anok-ok mokwe po lonok.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Seyr Jisas, Justus-ok ma mowie hiykwe seyr hme me-ihey ha. Juda-uwr ma nan kiykiy-ay, hane nion God so Wayr-hre-yier so mey me ma meio kow mokwe mo homkwaw pruompri-ar. Homkwe hane kraiar po hiy-mon.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafras hiykwe seyr hme me-ihey ha. Hiykwe hmo sios arian ko, seyr Krais Jisas so mey-uwr. Hiykwe enekwei enekwei hyo uron lowpwarowp non kokwe hme God se hiy-mesopok, God hiy hme mon orok kraipakrai e, seyr hom God so uron ko so meyki-aw nuw-ey e, kristen-ar mnow-mnow-aw ma lwak, seyr God se uron lowpwarowp non ma nan kiykiy-ay me hieyn.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Hakiaw kokwe hme senkin mekow, hiykwe hme o, Laodisia me o, Hierapolis me o, hme lowpwarowp hiymon ey mokwe, mey kraiar po meio.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Hromo wayh ihey-ar Luk, dokta o, Demas o, hohkwe hme me-ihey ha.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Hromo me-ihey ok mokwe, hromo wayh-om Laodisia ko o, Nimfa o, sios hoko a mon ma hokruw o, seme kwa mekow ha.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Mamey okukwe hom lira mesor lowpway ankin, homkwe sios Laodisia ko mon kwa ma-lira mesor. Seyr liy-liy-aw, homkwe mamey, ha wayh-om Laodisia ko me ma mey kow ha ke kwa ma-lira mesor.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Seyr Arkipus se kwa mekow, “Mey, Hakamay hiy hne ma kow kokwe, hunkwe kwa meio lowpway.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Me-ihey ok okukwe hano iha arian non kiy-mey: “Pol hakwe hme me-ihey ha.” Homkwe ha kalabus-a mon ma lwak ohokwe peie lorionay o. God so maym hokwe hme nion ka non-wak.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.