Colossenses 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Liaup-uwr om, homkwe hmo mey-uwrsa puraw mokwe yaprue nonaw, seyr luw-luw-aw kwa hiy-wayr. Payhokuaw, hom seyn, Liaup-uwr non, hiykwe nonkumey mon lwak.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Homkwe God se kokwe senkinaw-aw mesopok e, seyr enekwei hom mesopok ankin, homkwe iray-iray non kwa nak-wak, seyr God se kwa nak-me-ihey.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Enekwei hom God se mesopok ankin, homkwe hreme God se kwa hiy-mesopok. Sa hiykwe hreme yerki yaprue, hrom ouon-aw-ok Krais se ma lohruw-a ke mesor ey se ka kampi kow. Payhokuaw, ha kalabus mon ma lwak ohokwe mo sehe lwak.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Homkwe God se senkin mesopok e, ha ok mesor ankin, hakwe kumay-ar ka nuw-mesor hrahra ha, God hiykiaw ma nan senkin.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Homkwe hmo weynpaweyn, uwrsa Krais se ma nan kiykiy-ay lopa me ma mesair kow mokwe, mawkhow ihey-ar non kwa nak-mesair kow. Enekwei hmo nan kiykiy-ay yor me me-sor kow ey hom lousne ankin, homkwe enekwei senkin somokwe mey yaprue kwa meio.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Enekwei enekwei hno ok, uwrsa me nion ma non-ohruw-a mokwe yaprue ka lwoun, seyr wonor ka lwak. Seyr hunkwe uwrsa lowpwarowp mo mesopok me ma-sahre onuayk me yerki hokwe nonkway kwa nuw-wak popriy.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tikikus, hromo wayh ihey-ar, seyr hiymon kraiay wayr uwr ipey-ar, seyr Hakamay so mey ke ma non-wawwaw meio hiykwe, ha penkin lwak e, hme ya me-nonkway kow a.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Hakwe hyekwe hmo owh mon sehe me-ha, sa hiy, hrom lowpwarowp erey ma lwak hom penkin lwak e, seme hme mesor kow ankin, hiykwe hme kar liy mon ey.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Hye nion kokwe Onesimus hiy non-e. Hiykwe hromo wayh ihey-ar, seyr mey meio kraipakrai uwr, seyr hmo sios arian ko. Hohkwe weynpaweyn erey ma lousne omokwe, hme liy mesor kow.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristarkus, uwr hane nion kalabus mon ma non-wak hiykwe hme me-ihey ok me-ha, Mak, Barnabas so uwr eynay o. (Homkwe Mak hiy hmo owh mon le ankin, hye me-huonok huon ey so lanok-anok-ok mokwe po lonok.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Seyr Jisas, Justus-ok ma mowie hiykwe seyr hme me-ihey ha. Juda-uwr ma nan kiykiy-ay, hane nion God so Wayr-hre-yier so mey me ma meio kow mokwe mo homkwaw pruompri-ar. Homkwe hane kraiar po hiy-mon.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epafras hiykwe seyr hme me-ihey ha. Hiykwe hmo sios arian ko, seyr Krais Jisas so mey-uwr. Hiykwe enekwei enekwei hyo uron lowpwarowp non kokwe hme God se hiy-mesopok, God hiy hme mon orok kraipakrai e, seyr hom God so uron ko so meyki-aw nuw-ey e, kristen-ar mnow-mnow-aw ma lwak, seyr God se uron lowpwarowp non ma nan kiykiy-ay me hieyn.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Hakiaw kokwe hme senkin mekow, hiykwe hme o, Laodisia me o, Hierapolis me o, hme lowpwarowp hiymon ey mokwe, mey kraiar po meio.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Hromo wayh ihey-ar Luk, dokta o, Demas o, hohkwe hme me-ihey ha.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Hromo me-ihey ok mokwe, hromo wayh-om Laodisia ko o, Nimfa o, sios hoko a mon ma hokruw o, seme kwa mekow ha.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Mamey okukwe hom lira mesor lowpway ankin, homkwe sios Laodisia ko mon kwa ma-lira mesor. Seyr liy-liy-aw, homkwe mamey, ha wayh-om Laodisia ko me ma mey kow ha ke kwa ma-lira mesor.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Seyr Arkipus se kwa mekow, “Mey, Hakamay hiy hne ma kow kokwe, hunkwe kwa meio lowpway.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Me-ihey ok okukwe hano iha arian non kiy-mey: “Pol hakwe hme me-ihey ha.” Homkwe ha kalabus-a mon ma lwak ohokwe peie lorionay o. God so maym hokwe hme nion ka non-wak.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.