Colossenses 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Liaup-uwr om, homkwe hmo mey-uwrsa puraw mokwe yaprue nonaw, seyr luw-luw-aw kwa hiy-wayr. Payhokuaw, hom seyn, Liaup-uwr non, hiykwe nonkumey mon lwak.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Homkwe God se kokwe senkinaw-aw mesopok e, seyr enekwei hom mesopok ankin, homkwe iray-iray non kwa nak-wak, seyr God se kwa nak-me-ihey.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Enekwei hom God se mesopok ankin, homkwe hreme God se kwa hiy-mesopok. Sa hiykwe hreme yerki yaprue, hrom ouon-aw-ok Krais se ma lohruw-a ke mesor ey se ka kampi kow. Payhokuaw, ha kalabus mon ma lwak ohokwe mo sehe lwak.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Homkwe God se senkin mesopok e, ha ok mesor ankin, hakwe kumay-ar ka nuw-mesor hrahra ha, God hiykiaw ma nan senkin.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Homkwe hmo weynpaweyn, uwrsa Krais se ma nan kiykiy-ay lopa me ma mesair kow mokwe, mawkhow ihey-ar non kwa nak-mesair kow. Enekwei hmo nan kiykiy-ay yor me me-sor kow ey hom lousne ankin, homkwe enekwei senkin somokwe mey yaprue kwa meio.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Enekwei enekwei hno ok, uwrsa me nion ma non-ohruw-a mokwe yaprue ka lwoun, seyr wonor ka lwak. Seyr hunkwe uwrsa lowpwarowp mo mesopok me ma-sahre onuayk me yerki hokwe nonkway kwa nuw-wak popriy.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus, hromo wayh ihey-ar, seyr hiymon kraiay wayr uwr ipey-ar, seyr Hakamay so mey ke ma non-wawwaw meio hiykwe, ha penkin lwak e, hme ya me-nonkway kow a.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Hakwe hyekwe hmo owh mon sehe me-ha, sa hiy, hrom lowpwarowp erey ma lwak hom penkin lwak e, seme hme mesor kow ankin, hiykwe hme kar liy mon ey.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Hye nion kokwe Onesimus hiy non-e. Hiykwe hromo wayh ihey-ar, seyr mey meio kraipakrai uwr, seyr hmo sios arian ko. Hohkwe weynpaweyn erey ma lousne omokwe, hme liy mesor kow.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkus, uwr hane nion kalabus mon ma non-wak hiykwe hme me-ihey ok me-ha, Mak, Barnabas so uwr eynay o. (Homkwe Mak hiy hmo owh mon le ankin, hye me-huonok huon ey so lanok-anok-ok mokwe po lonok.)
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Seyr Jisas, Justus-ok ma mowie hiykwe seyr hme me-ihey ha. Juda-uwr ma nan kiykiy-ay, hane nion God so Wayr-hre-yier so mey me ma meio kow mokwe mo homkwaw pruompri-ar. Homkwe hane kraiar po hiy-mon.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafras hiykwe seyr hme me-ihey ha. Hiykwe hmo sios arian ko, seyr Krais Jisas so mey-uwr. Hiykwe enekwei enekwei hyo uron lowpwarowp non kokwe hme God se hiy-mesopok, God hiy hme mon orok kraipakrai e, seyr hom God so uron ko so meyki-aw nuw-ey e, kristen-ar mnow-mnow-aw ma lwak, seyr God se uron lowpwarowp non ma nan kiykiy-ay me hieyn.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Hakiaw kokwe hme senkin mekow, hiykwe hme o, Laodisia me o, Hierapolis me o, hme lowpwarowp hiymon ey mokwe, mey kraiar po meio.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Hromo wayh ihey-ar Luk, dokta o, Demas o, hohkwe hme me-ihey ha.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Hromo me-ihey ok mokwe, hromo wayh-om Laodisia ko o, Nimfa o, sios hoko a mon ma hokruw o, seme kwa mekow ha.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Mamey okukwe hom lira mesor lowpway ankin, homkwe sios Laodisia ko mon kwa ma-lira mesor. Seyr liy-liy-aw, homkwe mamey, ha wayh-om Laodisia ko me ma mey kow ha ke kwa ma-lira mesor.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Seyr Arkipus se kwa mekow, “Mey, Hakamay hiy hne ma kow kokwe, hunkwe kwa meio lowpway.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Me-ihey ok okukwe hano iha arian non kiy-mey: “Pol hakwe hme me-ihey ha.” Homkwe ha kalabus-a mon ma lwak ohokwe peie lorionay o. God so maym hokwe hme nion ka non-wak.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.