Colossenses 4

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Liaup-uwr om, homkwe hmo mey-uwrsa puraw mokwe yaprue nonaw, seyr luw-luw-aw kwa hiy-wayr. Payhokuaw, hom seyn, Liaup-uwr non, hiykwe nonkumey mon lwak.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Homkwe God se kokwe senkinaw-aw mesopok e, seyr enekwei hom mesopok ankin, homkwe iray-iray non kwa nak-wak, seyr God se kwa nak-me-ihey.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Enekwei hom God se mesopok ankin, homkwe hreme God se kwa hiy-mesopok. Sa hiykwe hreme yerki yaprue, hrom ouon-aw-ok Krais se ma lohruw-a ke mesor ey se ka kampi kow. Payhokuaw, ha kalabus mon ma lwak ohokwe mo sehe lwak.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Homkwe God se senkin mesopok e, ha ok mesor ankin, hakwe kumay-ar ka nuw-mesor hrahra ha, God hiykiaw ma nan senkin.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Homkwe hmo weynpaweyn, uwrsa Krais se ma nan kiykiy-ay lopa me ma mesair kow mokwe, mawkhow ihey-ar non kwa nak-mesair kow. Enekwei hmo nan kiykiy-ay yor me me-sor kow ey hom lousne ankin, homkwe enekwei senkin somokwe mey yaprue kwa meio.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Enekwei enekwei hno ok, uwrsa me nion ma non-ohruw-a mokwe yaprue ka lwoun, seyr wonor ka lwak. Seyr hunkwe uwrsa lowpwarowp mo mesopok me ma-sahre onuayk me yerki hokwe nonkway kwa nuw-wak popriy.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tikikus, hromo wayh ihey-ar, seyr hiymon kraiay wayr uwr ipey-ar, seyr Hakamay so mey ke ma non-wawwaw meio hiykwe, ha penkin lwak e, hme ya me-nonkway kow a.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Hakwe hyekwe hmo owh mon sehe me-ha, sa hiy, hrom lowpwarowp erey ma lwak hom penkin lwak e, seme hme mesor kow ankin, hiykwe hme kar liy mon ey.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Hye nion kokwe Onesimus hiy non-e. Hiykwe hromo wayh ihey-ar, seyr mey meio kraipakrai uwr, seyr hmo sios arian ko. Hohkwe weynpaweyn erey ma lousne omokwe, hme liy mesor kow.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus, uwr hane nion kalabus mon ma non-wak hiykwe hme me-ihey ok me-ha, Mak, Barnabas so uwr eynay o. (Homkwe Mak hiy hmo owh mon le ankin, hye me-huonok huon ey so lanok-anok-ok mokwe po lonok.)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Seyr Jisas, Justus-ok ma mowie hiykwe seyr hme me-ihey ha. Juda-uwr ma nan kiykiy-ay, hane nion God so Wayr-hre-yier so mey me ma meio kow mokwe mo homkwaw pruompri-ar. Homkwe hane kraiar po hiy-mon.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafras hiykwe seyr hme me-ihey ha. Hiykwe hmo sios arian ko, seyr Krais Jisas so mey-uwr. Hiykwe enekwei enekwei hyo uron lowpwarowp non kokwe hme God se hiy-mesopok, God hiy hme mon orok kraipakrai e, seyr hom God so uron ko so meyki-aw nuw-ey e, kristen-ar mnow-mnow-aw ma lwak, seyr God se uron lowpwarowp non ma nan kiykiy-ay me hieyn.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Hakiaw kokwe hme senkin mekow, hiykwe hme o, Laodisia me o, Hierapolis me o, hme lowpwarowp hiymon ey mokwe, mey kraiar po meio.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Hromo wayh ihey-ar Luk, dokta o, Demas o, hohkwe hme me-ihey ha.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Hromo me-ihey ok mokwe, hromo wayh-om Laodisia ko o, Nimfa o, sios hoko a mon ma hokruw o, seme kwa mekow ha.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mamey okukwe hom lira mesor lowpway ankin, homkwe sios Laodisia ko mon kwa ma-lira mesor. Seyr liy-liy-aw, homkwe mamey, ha wayh-om Laodisia ko me ma mey kow ha ke kwa ma-lira mesor.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Seyr Arkipus se kwa mekow, “Mey, Hakamay hiy hne ma kow kokwe, hunkwe kwa meio lowpway.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Me-ihey ok okukwe hano iha arian non kiy-mey: “Pol hakwe hme me-ihey ha.” Homkwe ha kalabus-a mon ma lwak ohokwe peie lorionay o. God so maym hokwe hme nion ka non-wak.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.