Apocalipse 7

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha owhnan seme kiy-ira ha lowpway menkin, hakwe sawk ensel iha-iha-aw ki ohiy so por iha-iha-aw mon nakrok-kay me lira. Homkwe howniy iha-iha-aw me nekie sous huon, ki o, sour-yawp-ar o, now o, hme lway huwhuw ame.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ha sehe kiy-ira ha lowpway menkin, sawk ensel prueyn, ey kaie ko se le se makiy-ira huon. Hiykwe lwayr peyow peyow God so kendol-lor non. Hiykwe sawk ensel iha-iha-aw, krai, ki o, sour-yawp-ar o, seme mon piapay e ma kow me wouk-ok aiopey hay non senkin me,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Homkwe ki o, sour-yawp-ar o, now lowpwarowp o, peyr peie saw-mon piapay o. Peyr hromkwe God so mey-uwr lowpwarowp mo ine-maku mokwe kendol-lor non lokiamaun kreik kow ha pa.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Hanekwe sawk senkin mekow, uwrsa mo meir kendol-lor non ma lokiamaun kreik mokwe sankaw, 144,000. Somokwe Israel mo uwrsa uwrku iha seys mu nareysyar non hom ma kekie nona nona ne hom non.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Uwrku kamon kamon-aw mo meir mokwe sankaw, Juda so uwr-ku ko mokwe, 12,000. Ruben so uwr-ku ko mokwe 12,000. Gat so uwr-ku ko mokwe 12,000.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Aser so uwr-ku ko mokwe, 12,000. Naptali so uwr-ku ko mokwe 12,000. Manase so uwr-ku mokwe 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon so uwr-ku ko mokwe 12,000. Livai so uwr-ku ko mokwe 12,000. Isakar so uwr-ku ko mokwe 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulun so uwr-ku ko mokwe 12,000. Josep so uwr-ku ko mokwe 12,000. Benjamin so uwr-ku ko mokwe 12,000.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Sohiy so meyki hokwe, ha sa uwrsa popua hay hok nuw-hokruw konpakon kawk ke lira. Hmo meir mokwe uwr posokwaw sor meir-yay ley. Uwrsa somokwe owh-ohi senkin senkin, uwr-kayn senkin senkin, kipay senkin senkin, wouk-ok senkin senkin non ko me le-nene. Homkwe sia-king o, sipsip-ney o, hoho inour mon nakrok-kay, seyr klos weyspey me-aw nak-ie liyay, seyr pokriy-ma me nak-nakruok, hmo iha mon kokwe.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Homkwe wouk-ok aiopey hay non senkin nuw-me,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Ensel lowpwarowp homkwe sia-king o, sios makwey-uwr o, ay ihaiha-aw su ma lwayr sohom o, hme nakrok awndiy kawk nok, ine ki mon sia-king ko inour mon kuayk won sowkway me-ihey, God se.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Hom me,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Sios mo makwey-uwr prueyn hiykwe sawk hane senkin mesopok, “Uwrsa klos weyspey meiamei me ma lie omokwe posokwaw mo, seyr perey suko me le mo?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Ha kiy-onuayk me, “Ara, hakwe nonkway korey, hunkwe nonkway.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Homkwe God so sia-king ko inour mon seme nakrok-kay, seyr hye me-ihey mey me-aw meio kow, eypok arawh, eypok arawh, hyo a pekney-weys mon. Uwr, sia-king mon ma liwak hiykiaw kokwe ohriar non-wak sous-a-sous ey, hmekwe.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Uwrsa somokwe siowp ma-lokrue lopa, seyr hu krah-ma-krah lopa. Seyr ey-li o, ya-li senkin senkin o, hme ma-loum pouk-ma-pouk lopa.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Payhokuaw, Sipsip-ney, sia-king ompok mon ma lwak hiykwe hmo naykih-ar lwak ey. Hiykwe hmekwe ki-saw-hu, su ma lwayr peyow peyow ey mon hiy-anok anok nok ey. Seyr God hiykwe hmo eheyr-hu lowpwarowp nene ko me noh ahahay kow ey.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.