Apocalipse 7

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha owhnan seme kiy-ira ha lowpway menkin, hakwe sawk ensel iha-iha-aw ki ohiy so por iha-iha-aw mon nakrok-kay me lira. Homkwe howniy iha-iha-aw me nekie sous huon, ki o, sour-yawp-ar o, now o, hme lway huwhuw ame.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ha sehe kiy-ira ha lowpway menkin, sawk ensel prueyn, ey kaie ko se le se makiy-ira huon. Hiykwe lwayr peyow peyow God so kendol-lor non. Hiykwe sawk ensel iha-iha-aw, krai, ki o, sour-yawp-ar o, seme mon piapay e ma kow me wouk-ok aiopey hay non senkin me,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Homkwe ki o, sour-yawp-ar o, now lowpwarowp o, peyr peie saw-mon piapay o. Peyr hromkwe God so mey-uwr lowpwarowp mo ine-maku mokwe kendol-lor non lokiamaun kreik kow ha pa.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Hanekwe sawk senkin mekow, uwrsa mo meir kendol-lor non ma lokiamaun kreik mokwe sankaw, 144,000. Somokwe Israel mo uwrsa uwrku iha seys mu nareysyar non hom ma kekie nona nona ne hom non.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Uwrku kamon kamon-aw mo meir mokwe sankaw, Juda so uwr-ku ko mokwe, 12,000. Ruben so uwr-ku ko mokwe 12,000. Gat so uwr-ku ko mokwe 12,000.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser so uwr-ku ko mokwe, 12,000. Naptali so uwr-ku ko mokwe 12,000. Manase so uwr-ku mokwe 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon so uwr-ku ko mokwe 12,000. Livai so uwr-ku ko mokwe 12,000. Isakar so uwr-ku ko mokwe 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulun so uwr-ku ko mokwe 12,000. Josep so uwr-ku ko mokwe 12,000. Benjamin so uwr-ku ko mokwe 12,000.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Sohiy so meyki hokwe, ha sa uwrsa popua hay hok nuw-hokruw konpakon kawk ke lira. Hmo meir mokwe uwr posokwaw sor meir-yay ley. Uwrsa somokwe owh-ohi senkin senkin, uwr-kayn senkin senkin, kipay senkin senkin, wouk-ok senkin senkin non ko me le-nene. Homkwe sia-king o, sipsip-ney o, hoho inour mon nakrok-kay, seyr klos weyspey me-aw nak-ie liyay, seyr pokriy-ma me nak-nakruok, hmo iha mon kokwe.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Homkwe wouk-ok aiopey hay non senkin nuw-me,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Ensel lowpwarowp homkwe sia-king o, sios makwey-uwr o, ay ihaiha-aw su ma lwayr sohom o, hme nakrok awndiy kawk nok, ine ki mon sia-king ko inour mon kuayk won sowkway me-ihey, God se.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Hom me,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Sios mo makwey-uwr prueyn hiykwe sawk hane senkin mesopok, “Uwrsa klos weyspey meiamei me ma lie omokwe posokwaw mo, seyr perey suko me le mo?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Ha kiy-onuayk me, “Ara, hakwe nonkway korey, hunkwe nonkway.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Homkwe God so sia-king ko inour mon seme nakrok-kay, seyr hye me-ihey mey me-aw meio kow, eypok arawh, eypok arawh, hyo a pekney-weys mon. Uwr, sia-king mon ma liwak hiykiaw kokwe ohriar non-wak sous-a-sous ey, hmekwe.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Uwrsa somokwe siowp ma-lokrue lopa, seyr hu krah-ma-krah lopa. Seyr ey-li o, ya-li senkin senkin o, hme ma-loum pouk-ma-pouk lopa.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Payhokuaw, Sipsip-ney, sia-king ompok mon ma lwak hiykwe hmo naykih-ar lwak ey. Hiykwe hmekwe ki-saw-hu, su ma lwayr peyow peyow ey mon hiy-anok anok nok ey. Seyr God hiykwe hmo eheyr-hu lowpwarowp nene ko me noh ahahay kow ey.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.