Apocalipse 7

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha owhnan seme kiy-ira ha lowpway menkin, hakwe sawk ensel iha-iha-aw ki ohiy so por iha-iha-aw mon nakrok-kay me lira. Homkwe howniy iha-iha-aw me nekie sous huon, ki o, sour-yawp-ar o, now o, hme lway huwhuw ame.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ha sehe kiy-ira ha lowpway menkin, sawk ensel prueyn, ey kaie ko se le se makiy-ira huon. Hiykwe lwayr peyow peyow God so kendol-lor non. Hiykwe sawk ensel iha-iha-aw, krai, ki o, sour-yawp-ar o, seme mon piapay e ma kow me wouk-ok aiopey hay non senkin me,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Homkwe ki o, sour-yawp-ar o, now lowpwarowp o, peyr peie saw-mon piapay o. Peyr hromkwe God so mey-uwr lowpwarowp mo ine-maku mokwe kendol-lor non lokiamaun kreik kow ha pa.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Hanekwe sawk senkin mekow, uwrsa mo meir kendol-lor non ma lokiamaun kreik mokwe sankaw, 144,000. Somokwe Israel mo uwrsa uwrku iha seys mu nareysyar non hom ma kekie nona nona ne hom non.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Uwrku kamon kamon-aw mo meir mokwe sankaw, Juda so uwr-ku ko mokwe, 12,000. Ruben so uwr-ku ko mokwe 12,000. Gat so uwr-ku ko mokwe 12,000.
5 — ausente —
6 Aser so uwr-ku ko mokwe, 12,000. Naptali so uwr-ku ko mokwe 12,000. Manase so uwr-ku mokwe 12,000.
6 — ausente —
7 Simeon so uwr-ku ko mokwe 12,000. Livai so uwr-ku ko mokwe 12,000. Isakar so uwr-ku ko mokwe 12,000.
7 — ausente —
8 Sebulun so uwr-ku ko mokwe 12,000. Josep so uwr-ku ko mokwe 12,000. Benjamin so uwr-ku ko mokwe 12,000.
8 — ausente —
9 Sohiy so meyki hokwe, ha sa uwrsa popua hay hok nuw-hokruw konpakon kawk ke lira. Hmo meir mokwe uwr posokwaw sor meir-yay ley. Uwrsa somokwe owh-ohi senkin senkin, uwr-kayn senkin senkin, kipay senkin senkin, wouk-ok senkin senkin non ko me le-nene. Homkwe sia-king o, sipsip-ney o, hoho inour mon nakrok-kay, seyr klos weyspey me-aw nak-ie liyay, seyr pokriy-ma me nak-nakruok, hmo iha mon kokwe.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Homkwe wouk-ok aiopey hay non senkin nuw-me,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ensel lowpwarowp homkwe sia-king o, sios makwey-uwr o, ay ihaiha-aw su ma lwayr sohom o, hme nakrok awndiy kawk nok, ine ki mon sia-king ko inour mon kuayk won sowkway me-ihey, God se.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Hom me,
12 dizendo: —
13 Sios mo makwey-uwr prueyn hiykwe sawk hane senkin mesopok, “Uwrsa klos weyspey meiamei me ma lie omokwe posokwaw mo, seyr perey suko me le mo?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ha kiy-onuayk me, “Ara, hakwe nonkway korey, hunkwe nonkway.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Homkwe God so sia-king ko inour mon seme nakrok-kay, seyr hye me-ihey mey me-aw meio kow, eypok arawh, eypok arawh, hyo a pekney-weys mon. Uwr, sia-king mon ma liwak hiykiaw kokwe ohriar non-wak sous-a-sous ey, hmekwe.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Uwrsa somokwe siowp ma-lokrue lopa, seyr hu krah-ma-krah lopa. Seyr ey-li o, ya-li senkin senkin o, hme ma-loum pouk-ma-pouk lopa.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Payhokuaw, Sipsip-ney, sia-king ompok mon ma lwak hiykwe hmo naykih-ar lwak ey. Hiykwe hmekwe ki-saw-hu, su ma lwayr peyow peyow ey mon hiy-anok anok nok ey. Seyr God hiykwe hmo eheyr-hu lowpwarowp nene ko me noh ahahay kow ey.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.