Apocalipse 7

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha owhnan seme kiy-ira ha lowpway menkin, hakwe sawk ensel iha-iha-aw ki ohiy so por iha-iha-aw mon nakrok-kay me lira. Homkwe howniy iha-iha-aw me nekie sous huon, ki o, sour-yawp-ar o, now o, hme lway huwhuw ame.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ha sehe kiy-ira ha lowpway menkin, sawk ensel prueyn, ey kaie ko se le se makiy-ira huon. Hiykwe lwayr peyow peyow God so kendol-lor non. Hiykwe sawk ensel iha-iha-aw, krai, ki o, sour-yawp-ar o, seme mon piapay e ma kow me wouk-ok aiopey hay non senkin me,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Homkwe ki o, sour-yawp-ar o, now lowpwarowp o, peyr peie saw-mon piapay o. Peyr hromkwe God so mey-uwr lowpwarowp mo ine-maku mokwe kendol-lor non lokiamaun kreik kow ha pa.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Hanekwe sawk senkin mekow, uwrsa mo meir kendol-lor non ma lokiamaun kreik mokwe sankaw, 144,000. Somokwe Israel mo uwrsa uwrku iha seys mu nareysyar non hom ma kekie nona nona ne hom non.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Uwrku kamon kamon-aw mo meir mokwe sankaw, Juda so uwr-ku ko mokwe, 12,000. Ruben so uwr-ku ko mokwe 12,000. Gat so uwr-ku ko mokwe 12,000.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Aser so uwr-ku ko mokwe, 12,000. Naptali so uwr-ku ko mokwe 12,000. Manase so uwr-ku mokwe 12,000.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon so uwr-ku ko mokwe 12,000. Livai so uwr-ku ko mokwe 12,000. Isakar so uwr-ku ko mokwe 12,000.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulun so uwr-ku ko mokwe 12,000. Josep so uwr-ku ko mokwe 12,000. Benjamin so uwr-ku ko mokwe 12,000.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Sohiy so meyki hokwe, ha sa uwrsa popua hay hok nuw-hokruw konpakon kawk ke lira. Hmo meir mokwe uwr posokwaw sor meir-yay ley. Uwrsa somokwe owh-ohi senkin senkin, uwr-kayn senkin senkin, kipay senkin senkin, wouk-ok senkin senkin non ko me le-nene. Homkwe sia-king o, sipsip-ney o, hoho inour mon nakrok-kay, seyr klos weyspey me-aw nak-ie liyay, seyr pokriy-ma me nak-nakruok, hmo iha mon kokwe.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Homkwe wouk-ok aiopey hay non senkin nuw-me,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ensel lowpwarowp homkwe sia-king o, sios makwey-uwr o, ay ihaiha-aw su ma lwayr sohom o, hme nakrok awndiy kawk nok, ine ki mon sia-king ko inour mon kuayk won sowkway me-ihey, God se.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Hom me,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Sios mo makwey-uwr prueyn hiykwe sawk hane senkin mesopok, “Uwrsa klos weyspey meiamei me ma lie omokwe posokwaw mo, seyr perey suko me le mo?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ha kiy-onuayk me, “Ara, hakwe nonkway korey, hunkwe nonkway.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Homkwe God so sia-king ko inour mon seme nakrok-kay, seyr hye me-ihey mey me-aw meio kow, eypok arawh, eypok arawh, hyo a pekney-weys mon. Uwr, sia-king mon ma liwak hiykiaw kokwe ohriar non-wak sous-a-sous ey, hmekwe.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Uwrsa somokwe siowp ma-lokrue lopa, seyr hu krah-ma-krah lopa. Seyr ey-li o, ya-li senkin senkin o, hme ma-loum pouk-ma-pouk lopa.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Payhokuaw, Sipsip-ney, sia-king ompok mon ma lwak hiykwe hmo naykih-ar lwak ey. Hiykwe hmekwe ki-saw-hu, su ma lwayr peyow peyow ey mon hiy-anok anok nok ey. Seyr God hiykwe hmo eheyr-hu lowpwarowp nene ko me noh ahahay kow ey.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.