Apocalipse 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sohiy so meyki hokwe, hakwe sawk senkin ma-lira, uwr, sia-king mon ma liwak hiykwe, mamey ma lok-sarohon ke nakruok, hyo iha-sayar mon kokwe. Ok mokwe muwmon muwmon, po nuw-meyamey, seyr, mamey sohok ko kopi mokwe, kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non non nak-okin nasnas say kraipakrai.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Seyr hakwe ensel seirpey-ar se nak-ira, hiykwe wouk-ok aiopey hay non senkin me-sanion sow, “Uwr yaprue ihey, kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non me kamane sow ey, seyr mamey ma lok-sarohon ke kampi ey hokwe, posokwaw so?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Sawk nonkumey mon o, ki mon o, seyr ki ouon mon o, mamey ma lok-sarohon sokwe kampi ira ey hokwe, uwr prueyn yaprue ihey-ar lopa.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ha senkin lira menkin, hakwe sawk eheyr kraiar sehe nuw-yuk, payhokuaw, uwr prueyn yaprue ihey-ar lopa, mamey ma lok-sarohon sokwe kampi ira ey hokwe.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Sa hanekwe sawk sios mo makwey-uwr prueyn hiy kiy-me, “Hunkwe eheyr peie lyuk o, kwa lira, laion Juda mo uwr-ku ko, Devit so ney-nona hiykwe uwr seirpey, aw ma lono akre akre hiy non. Hiykwe mamey ma lok-sarohon, kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non ma nak-okin nasnas-say sokukwe, liy kampi.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Sohiy so meyki hokwe, hakwe sawk senkin lira, Sipsip-ney kamon hiykwe sia-king ko ompok mon liarok. Sipsip-ney sohokwe, ay iha-iha-aw su ma lwayr o, sios mo makwey-uwr o, hom nuw-awndiy kawk. Sipsip-ney hokwe ma lokin kwor okrue se hieyn lira. Hiykwe kon iha sirom mu nareys-ar non, seyr, nene iha sirom mu nareys-ar non. Somokwe, God so Niohney iha sirom mu nareys-ar non kipay lowpwarowp ki ko mon ma me-ha hom non.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Sipsip-ney hiykwe sa le nok, mamey ma lok-sarohon ke lway, uwr sia-king mon ma liwak so iha sayar ko ke.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Hiy lway menkin, ay ihaiha-aw su ma lwayr o, sios makwey-uwr iha seys, sune seys ihaiha-aw o, homkwe, Sipsip-ney sohiy so inour mon pamuow kamapueys hawon sowkway. Hmo prueyn prueyn-aw homkwe, nowpay kamon gita ke hieyn non, seyr yowr gol non ma meio, seme nakruok. Yowr somokwe yakuw prawk yaprue mokwe woki nuw-wak. Yakuw prawk yaprue somokwe kristen-uwrsa mo mesopok hom non.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Seyr homkwe yayh kamon senkin nak-me owk,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Hunkwe uwrsa seme kokwe God so mey-uwr pris orhey non po mon wak, seyr king me hieyn po mon wak, ki ehe hiy-wayr ey hokwe.”
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Sa ha ma-sahre ira menkin, hakwe sawk ensel poya-poya mo wouk-ok me lonuayk. Hmo sor-meir mokwe sankaw, tausen tausen, seyr milion milion. Homkwe sia-king o, ay iha-iha-aw su ma lwayr sohom o, seyr sios makwey-uwr sune seys iha seys ihaiha-aw me nakrok awndiy kawk.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Seyr yayh kokwe aiopey hay senkin me-kuw,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Seyr hakwe senkin lonuayk, ompay inaw ma lwak nonkumey ko, ki ko, ki ouon ko, seyr sour-yawp-ar ko, ompay lowpwarowp serey ma lwak somokwe yayh senkin me-kuw,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ay ihaiha-aw su ma lwayr somokwe sawk senkin lonuayk me, “Ok-ar,” seyr sios makwey-uwr homkwe pamuow kampueys nok, nak-me-ihey.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.