Apocalipse 5
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA
1 Sohiy so meyki hokwe, hakwe sawk senkin ma-lira, uwr, sia-king mon ma liwak hiykwe, mamey ma lok-sarohon ke nakruok, hyo iha-sayar mon kokwe. Ok mokwe muwmon muwmon, po nuw-meyamey, seyr, mamey sohok ko kopi mokwe, kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non non nak-okin nasnas say kraipakrai.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Seyr hakwe ensel seirpey-ar se nak-ira, hiykwe wouk-ok aiopey hay non senkin me-sanion sow, “Uwr yaprue ihey, kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non me kamane sow ey, seyr mamey ma lok-sarohon ke kampi ey hokwe, posokwaw so?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Sawk nonkumey mon o, ki mon o, seyr ki ouon mon o, mamey ma lok-sarohon sokwe kampi ira ey hokwe, uwr prueyn yaprue ihey-ar lopa.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Ha senkin lira menkin, hakwe sawk eheyr kraiar sehe nuw-yuk, payhokuaw, uwr prueyn yaprue ihey-ar lopa, mamey ma lok-sarohon sokwe kampi ira ey hokwe.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Sa hanekwe sawk sios mo makwey-uwr prueyn hiy kiy-me, “Hunkwe eheyr peie lyuk o, kwa lira, laion Juda mo uwr-ku ko, Devit so ney-nona hiykwe uwr seirpey, aw ma lono akre akre hiy non. Hiykwe mamey ma lok-sarohon, kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non ma nak-okin nasnas-say sokukwe, liy kampi.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Sohiy so meyki hokwe, hakwe sawk senkin lira, Sipsip-ney kamon hiykwe sia-king ko ompok mon liarok. Sipsip-ney sohokwe, ay iha-iha-aw su ma lwayr o, sios mo makwey-uwr o, hom nuw-awndiy kawk. Sipsip-ney hokwe ma lokin kwor okrue se hieyn lira. Hiykwe kon iha sirom mu nareys-ar non, seyr, nene iha sirom mu nareys-ar non. Somokwe, God so Niohney iha sirom mu nareys-ar non kipay lowpwarowp ki ko mon ma me-ha hom non.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Sipsip-ney hiykwe sa le nok, mamey ma lok-sarohon ke lway, uwr sia-king mon ma liwak so iha sayar ko ke.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Hiy lway menkin, ay ihaiha-aw su ma lwayr o, sios makwey-uwr iha seys, sune seys ihaiha-aw o, homkwe, Sipsip-ney sohiy so inour mon pamuow kamapueys hawon sowkway. Hmo prueyn prueyn-aw homkwe, nowpay kamon gita ke hieyn non, seyr yowr gol non ma meio, seme nakruok. Yowr somokwe yakuw prawk yaprue mokwe woki nuw-wak. Yakuw prawk yaprue somokwe kristen-uwrsa mo mesopok hom non.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Seyr homkwe yayh kamon senkin nak-me owk,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Hunkwe uwrsa seme kokwe God so mey-uwr pris orhey non po mon wak, seyr king me hieyn po mon wak, ki ehe hiy-wayr ey hokwe.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Sa ha ma-sahre ira menkin, hakwe sawk ensel poya-poya mo wouk-ok me lonuayk. Hmo sor-meir mokwe sankaw, tausen tausen, seyr milion milion. Homkwe sia-king o, ay iha-iha-aw su ma lwayr sohom o, seyr sios makwey-uwr sune seys iha seys ihaiha-aw me nakrok awndiy kawk.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Seyr yayh kokwe aiopey hay senkin me-kuw,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Seyr hakwe senkin lonuayk, ompay inaw ma lwak nonkumey ko, ki ko, ki ouon ko, seyr sour-yawp-ar ko, ompay lowpwarowp serey ma lwak somokwe yayh senkin me-kuw,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Ay ihaiha-aw su ma lwayr somokwe sawk senkin lonuayk me, “Ok-ar,” seyr sios makwey-uwr homkwe pamuow kampueys nok, nak-me-ihey.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.