Apocalipse 5
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARC
1 Sohiy so meyki hokwe, hakwe sawk senkin ma-lira, uwr, sia-king mon ma liwak hiykwe, mamey ma lok-sarohon ke nakruok, hyo iha-sayar mon kokwe. Ok mokwe muwmon muwmon, po nuw-meyamey, seyr, mamey sohok ko kopi mokwe, kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non non nak-okin nasnas say kraipakrai.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Seyr hakwe ensel seirpey-ar se nak-ira, hiykwe wouk-ok aiopey hay non senkin me-sanion sow, “Uwr yaprue ihey, kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non me kamane sow ey, seyr mamey ma lok-sarohon ke kampi ey hokwe, posokwaw so?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Sawk nonkumey mon o, ki mon o, seyr ki ouon mon o, mamey ma lok-sarohon sokwe kampi ira ey hokwe, uwr prueyn yaprue ihey-ar lopa.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ha senkin lira menkin, hakwe sawk eheyr kraiar sehe nuw-yuk, payhokuaw, uwr prueyn yaprue ihey-ar lopa, mamey ma lok-sarohon sokwe kampi ira ey hokwe.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Sa hanekwe sawk sios mo makwey-uwr prueyn hiy kiy-me, “Hunkwe eheyr peie lyuk o, kwa lira, laion Juda mo uwr-ku ko, Devit so ney-nona hiykwe uwr seirpey, aw ma lono akre akre hiy non. Hiykwe mamey ma lok-sarohon, kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non ma nak-okin nasnas-say sokukwe, liy kampi.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Sohiy so meyki hokwe, hakwe sawk senkin lira, Sipsip-ney kamon hiykwe sia-king ko ompok mon liarok. Sipsip-ney sohokwe, ay iha-iha-aw su ma lwayr o, sios mo makwey-uwr o, hom nuw-awndiy kawk. Sipsip-ney hokwe ma lokin kwor okrue se hieyn lira. Hiykwe kon iha sirom mu nareys-ar non, seyr, nene iha sirom mu nareys-ar non. Somokwe, God so Niohney iha sirom mu nareys-ar non kipay lowpwarowp ki ko mon ma me-ha hom non.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sipsip-ney hiykwe sa le nok, mamey ma lok-sarohon ke lway, uwr sia-king mon ma liwak so iha sayar ko ke.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Hiy lway menkin, ay ihaiha-aw su ma lwayr o, sios makwey-uwr iha seys, sune seys ihaiha-aw o, homkwe, Sipsip-ney sohiy so inour mon pamuow kamapueys hawon sowkway. Hmo prueyn prueyn-aw homkwe, nowpay kamon gita ke hieyn non, seyr yowr gol non ma meio, seme nakruok. Yowr somokwe yakuw prawk yaprue mokwe woki nuw-wak. Yakuw prawk yaprue somokwe kristen-uwrsa mo mesopok hom non.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Seyr homkwe yayh kamon senkin nak-me owk,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Hunkwe uwrsa seme kokwe God so mey-uwr pris orhey non po mon wak, seyr king me hieyn po mon wak, ki ehe hiy-wayr ey hokwe.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Sa ha ma-sahre ira menkin, hakwe sawk ensel poya-poya mo wouk-ok me lonuayk. Hmo sor-meir mokwe sankaw, tausen tausen, seyr milion milion. Homkwe sia-king o, ay iha-iha-aw su ma lwayr sohom o, seyr sios makwey-uwr sune seys iha seys ihaiha-aw me nakrok awndiy kawk.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Seyr yayh kokwe aiopey hay senkin me-kuw,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Seyr hakwe senkin lonuayk, ompay inaw ma lwak nonkumey ko, ki ko, ki ouon ko, seyr sour-yawp-ar ko, ompay lowpwarowp serey ma lwak somokwe yayh senkin me-kuw,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ay ihaiha-aw su ma lwayr somokwe sawk senkin lonuayk me, “Ok-ar,” seyr sios makwey-uwr homkwe pamuow kampueys nok, nak-me-ihey.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.