Apocalipse 5

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sohiy so meyki hokwe, hakwe sawk senkin ma-lira, uwr, sia-king mon ma liwak hiykwe, mamey ma lok-sarohon ke nakruok, hyo iha-sayar mon kokwe. Ok mokwe muwmon muwmon, po nuw-meyamey, seyr, mamey sohok ko kopi mokwe, kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non non nak-okin nasnas say kraipakrai.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Seyr hakwe ensel seirpey-ar se nak-ira, hiykwe wouk-ok aiopey hay non senkin me-sanion sow, “Uwr yaprue ihey, kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non me kamane sow ey, seyr mamey ma lok-sarohon ke kampi ey hokwe, posokwaw so?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Sawk nonkumey mon o, ki mon o, seyr ki ouon mon o, mamey ma lok-sarohon sokwe kampi ira ey hokwe, uwr prueyn yaprue ihey-ar lopa.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ha senkin lira menkin, hakwe sawk eheyr kraiar sehe nuw-yuk, payhokuaw, uwr prueyn yaprue ihey-ar lopa, mamey ma lok-sarohon sokwe kampi ira ey hokwe.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Sa hanekwe sawk sios mo makwey-uwr prueyn hiy kiy-me, “Hunkwe eheyr peie lyuk o, kwa lira, laion Juda mo uwr-ku ko, Devit so ney-nona hiykwe uwr seirpey, aw ma lono akre akre hiy non. Hiykwe mamey ma lok-sarohon, kendol-lor iha sirom mu nareys-ar non ma nak-okin nasnas-say sokukwe, liy kampi.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Sohiy so meyki hokwe, hakwe sawk senkin lira, Sipsip-ney kamon hiykwe sia-king ko ompok mon liarok. Sipsip-ney sohokwe, ay iha-iha-aw su ma lwayr o, sios mo makwey-uwr o, hom nuw-awndiy kawk. Sipsip-ney hokwe ma lokin kwor okrue se hieyn lira. Hiykwe kon iha sirom mu nareys-ar non, seyr, nene iha sirom mu nareys-ar non. Somokwe, God so Niohney iha sirom mu nareys-ar non kipay lowpwarowp ki ko mon ma me-ha hom non.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sipsip-ney hiykwe sa le nok, mamey ma lok-sarohon ke lway, uwr sia-king mon ma liwak so iha sayar ko ke.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Hiy lway menkin, ay ihaiha-aw su ma lwayr o, sios makwey-uwr iha seys, sune seys ihaiha-aw o, homkwe, Sipsip-ney sohiy so inour mon pamuow kamapueys hawon sowkway. Hmo prueyn prueyn-aw homkwe, nowpay kamon gita ke hieyn non, seyr yowr gol non ma meio, seme nakruok. Yowr somokwe yakuw prawk yaprue mokwe woki nuw-wak. Yakuw prawk yaprue somokwe kristen-uwrsa mo mesopok hom non.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Seyr homkwe yayh kamon senkin nak-me owk,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Hunkwe uwrsa seme kokwe God so mey-uwr pris orhey non po mon wak, seyr king me hieyn po mon wak, ki ehe hiy-wayr ey hokwe.”
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Sa ha ma-sahre ira menkin, hakwe sawk ensel poya-poya mo wouk-ok me lonuayk. Hmo sor-meir mokwe sankaw, tausen tausen, seyr milion milion. Homkwe sia-king o, ay iha-iha-aw su ma lwayr sohom o, seyr sios makwey-uwr sune seys iha seys ihaiha-aw me nakrok awndiy kawk.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Seyr yayh kokwe aiopey hay senkin me-kuw,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Seyr hakwe senkin lonuayk, ompay inaw ma lwak nonkumey ko, ki ko, ki ouon ko, seyr sour-yawp-ar ko, ompay lowpwarowp serey ma lwak somokwe yayh senkin me-kuw,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ay ihaiha-aw su ma lwayr somokwe sawk senkin lonuayk me, “Ok-ar,” seyr sios makwey-uwr homkwe pamuow kampueys nok, nak-me-ihey.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.