Apocalipse 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Hunkwe kwa mey kow ha, ensel sios Efesus ko se.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Hakwe hno yor o, mey, hwon ma meio sese yay o, seyr hno lorok kraiay wayr yor o, somokwe papo nonkway. Seyr hakwe papo nonkway, hunkwe uwr, yor piap-araw me ma mon me lira muar. Seyr hunkwe uwr homkiaw-ayay aposel-ok ma me, seme papo leykawn ir, sawk hunkwe senkin lira nonkway, homkwe aposel korey. Homkwe okrei-uwr.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Seyr hano uru se hokuaw kokwe low senkin senkin hno owh mon ma le mokwe, hunkwe nompou lwak pa, hunkwe meinkiowp-aw nuw-wak kraiay.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Sawk hakwe hne ok kamon senkin kiy-me ley, hakwe kar ley pey, payhokuaw, hno yor, paraw hwon hane uron-pi ko-ar ma nuw-wak pie hokwe, enkin kokwe liy-liy-aw ma-lwak pey. Hunkwe po lokriy ha.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Hunkwe kwa ma-nanpanan, hwon ma makuayk meiamei se. Hunkwe hno yor piap ko me kankoum sow ne nok, yor yaprue me ma-mon nakyas, paraw hwon ma mon nakyas pie seme. Hunkwe senkin lon lopa lwak ankin, hakwe le nok, lam-sey hno owh mon ma lwak sehe nakway ok.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Sawk yor yaprue ihey, hno mon ma lwak kokwe senkin, hunkwe yor Nikolas so uwr-ku hom ma nakyas mokwe awnie awnie-aw lira. Ha seyn, hmo yor somokwe awnie awnie-aw lira.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Uwr nweyk non hiykwe, ok, Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk. Uwr, aw-owk yaprue lowk ankin, hakwe now-i, now su lwayr peyow ey ko hokwe, hye mekow kanowr-a ey. Now sohokwe God so Wueir ihey-ar mon lwak.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Kwa mey kow ha, ensel Smerna ko se.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Hakwe hno low o, seyr hwon omeme ohna ma lwak sohiy o, somokwe hakwe papo nonkway. Sawk hunkwe omeme lopa-ar korey, hunkwe omeme ompuay ompuay non. Hakwe seyr papo nonkway, uwr har, hne ma me-piapmapiap homkwe homkiaw-ayay Juda-uwr ok me. Sawk uwr somokwe Juda-uwr korey, sawk Satan so uwr-ku orhey non.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Hunkwe peie hok o, low aw non nak-ok ey hno owh mon ma kiy-ousne ey somokwe. Satan hiykwe hmo uwr har mokwe kalabus-a mon nekie ok-swakreik ey, hme leykawn ey hokwe. Weyn, hme mon yorpayor ey mokwe, eypok iha seys non mon ey. Mo hme lokin kwor okrue e mon e hi, senkinaw kwa lorok kraiay. Sawk hakwe, hwon aw-owk yaprue ma lowk so hokuaw hokwe, makwey-kokway su lwayr peyow peyow ey ke lyay kow ey.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Uwr nweyk non hiykwe ok, Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk. Uwr, aw-owk yaprue lowk ankin, lokrue meyki ko hokwe hye liy ma-mon okrue ley.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Kwa mey kow ha, ensel Pergamum ko se.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Hakwe nonkway, yier hwon ma lwayr sohokwe, Satan so sia-king kokwe serey lwak. Hunkwe hano uru se-aw po nan kiykiy-ay orok kraiay. Seyr hno nan kiykiy-ay hokwe hane lokriy ha pa. Mo Antipas, hano ok ke mesor-lwayr-uwr se yier Satan hiy ma lwayr serey lokin kwor okrue liok, hunkwe hane lokriy ha pa.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Sawk hakwe hne ok har senkin kiy-me ley, hakwe kar ley pey, payhokuaw, unsaney Balam so yor me ma nakruok kraiay homkwe hne nion non-wak. Balam hiykwe, Balak se yor piap-araw Israel me mon kuayk ey me hiymon sorasor. Yor somokwe senkin, Balak hiykwe Israel-uwrsa me ayay-pion okrei-god me ma naws kow seme me-sasay a nok, yokun nweyh kane yor ke nak-me-sasay mon.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Seyr liy-liy-aw, uwrsa har Nikolas so hiymon-sorasor-yor me ma pyay mokwe, hunkwe ipan lon wayr.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Hunkwe hno yor piap-araw ko me kwa kankoum ne. Sa hunkwe ma-kankoum ne pa lwak ankin, hakwe hno owh mon saw-e nok, unsaney seme lono ok, aw-seik hano woki mon ma lwak sohiy non.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Uwr nweyk non hiykwe ok, Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk. Uwr, aw-owk yaprue lowk ankin, hakwe hye naw-mana ma lwak sue seme kow-a ey. Seyr hakwe hyekwe mein weyspey uru iwon non ma nak-mey se kow ey. Uru sohokwe uwr ma lonok hiykiaw-aw nonkway.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Kwa mey kow ha, ensel sios Taiataira ko se.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Hakwe nonkway, hno mey lowpwarowp mokwe. Hwon uron-pi ko-ar ma lwak o, hno nan kiykiy-ay-yor o, hwon uwrsa me ma hiy-mon o, seyr hno lorok-kraiay-wayr-yor o, somokwe hakwe nonkway. Seyr hakwe senkin nak-nonkway, peyr-mon kokwe hunkwe mey kraiar enkin ma meio eyn, meio pa.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Sawk hakwe hne ok kamon senkin kiy-me ley, hakwe kar ley pey, payhokuaw, hunkwe sa Jesebel, hok hokiaw-ayay God so profet ok ma me ke ipan lon meio. Hano mey-uwr mokwe hoko hiymon-sorasor-yor non mon ok-hyan-a-hyan, hom yokun nweyh kane e, seyr ayay okrei-god me ma naws kow seme la e.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Hakwe hokekwe enekwei papo kow, hoko yor piap-araw ko me ma-kankoum ne ey hokwe, sawk hokwe hoko yokun nweyh kane yor sokwe lokriy ha e mon pey.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Sawk kwa lonuayk, hakwe hoke kokwe peik mon wak ey. Uwrsa homkwe yor piap-araw hoke nion ma mon seme kankoum sow pa lwak ankin, hakwe senkin lon ey. Hakwe hoke o, uwrsa hoke nion yokun ma non-wawwaw nweyh kane sohom o, low, ya non nak-oum ey me kow.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Seyr hakwe hoko ney lowpwarowp me nak-okin kwor say ok. Hakwe senkin sehe lon ey, payhokuaw, sios lowpwarowp homkwe senkin ka nonkway e, hakwe uwrsa mo uron ko o, hmo mawkhow ouon ko o, seme Lira-nonkway-uwr hiy non. Sa hakwe hmo prueyn prueyn-aw mokwe mey, hom ma meio mo meir liy-liy-aw ma-nakway ey.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Sawk Taiataira mo sios-uwrsa har ama, homkwe hiymon-sorasor-yor piap-araw sohok ko meyki ley pa. Seyr mon sorasor nonkway pa, ok, uwr har hom senkin ma me kokwe, ‘Satan so ouon-aw-ok ouon-ar ko’. Hakwe hme kokwe low kamon, low hom ma lway sohom mo eir mon liy manak-yay low-a-low ley.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Homkwe yor yaprue hmo mon ma lwak sokwe-aw kwa nakruok kraiay, senkin-awaw, ha nuw-e.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Uwr, aw-owk yaprue ma lowk o, seyr mey hano uron ko me-aw ma meio wayr-wayr o, enekwei pariawey hiy lousne, uwr senkin somokwe, hakwe krai liy-liy-aw ipey-ar, ha hano Aio so mon ma lonok se kow ey, kipay lowpwarowp me hiy-wayr ey hokwe.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Krai hiy-wayr ey sohokwe, hakwe Aio hiy hane ma kow, senkin ma-sahre kow ey, uwr senkin se.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Hakwe seyr hnekwe napuar aiopey hay, leisnon ma lorok nerie se kow ey.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Uwr nweyk non hiykwe ok Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.