Apocalipse 2

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Hunkwe kwa mey kow ha, ensel sios Efesus ko se.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Hakwe hno yor o, mey, hwon ma meio sese yay o, seyr hno lorok kraiay wayr yor o, somokwe papo nonkway. Seyr hakwe papo nonkway, hunkwe uwr, yor piap-araw me ma mon me lira muar. Seyr hunkwe uwr homkiaw-ayay aposel-ok ma me, seme papo leykawn ir, sawk hunkwe senkin lira nonkway, homkwe aposel korey. Homkwe okrei-uwr.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Seyr hano uru se hokuaw kokwe low senkin senkin hno owh mon ma le mokwe, hunkwe nompou lwak pa, hunkwe meinkiowp-aw nuw-wak kraiay.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Sawk hakwe hne ok kamon senkin kiy-me ley, hakwe kar ley pey, payhokuaw, hno yor, paraw hwon hane uron-pi ko-ar ma nuw-wak pie hokwe, enkin kokwe liy-liy-aw ma-lwak pey. Hunkwe po lokriy ha.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Hunkwe kwa ma-nanpanan, hwon ma makuayk meiamei se. Hunkwe hno yor piap ko me kankoum sow ne nok, yor yaprue me ma-mon nakyas, paraw hwon ma mon nakyas pie seme. Hunkwe senkin lon lopa lwak ankin, hakwe le nok, lam-sey hno owh mon ma lwak sehe nakway ok.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Sawk yor yaprue ihey, hno mon ma lwak kokwe senkin, hunkwe yor Nikolas so uwr-ku hom ma nakyas mokwe awnie awnie-aw lira. Ha seyn, hmo yor somokwe awnie awnie-aw lira.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Uwr nweyk non hiykwe, ok, Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk. Uwr, aw-owk yaprue lowk ankin, hakwe now-i, now su lwayr peyow ey ko hokwe, hye mekow kanowr-a ey. Now sohokwe God so Wueir ihey-ar mon lwak.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Kwa mey kow ha, ensel Smerna ko se.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Hakwe hno low o, seyr hwon omeme ohna ma lwak sohiy o, somokwe hakwe papo nonkway. Sawk hunkwe omeme lopa-ar korey, hunkwe omeme ompuay ompuay non. Hakwe seyr papo nonkway, uwr har, hne ma me-piapmapiap homkwe homkiaw-ayay Juda-uwr ok me. Sawk uwr somokwe Juda-uwr korey, sawk Satan so uwr-ku orhey non.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Hunkwe peie hok o, low aw non nak-ok ey hno owh mon ma kiy-ousne ey somokwe. Satan hiykwe hmo uwr har mokwe kalabus-a mon nekie ok-swakreik ey, hme leykawn ey hokwe. Weyn, hme mon yorpayor ey mokwe, eypok iha seys non mon ey. Mo hme lokin kwor okrue e mon e hi, senkinaw kwa lorok kraiay. Sawk hakwe, hwon aw-owk yaprue ma lowk so hokuaw hokwe, makwey-kokway su lwayr peyow peyow ey ke lyay kow ey.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Uwr nweyk non hiykwe ok, Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk. Uwr, aw-owk yaprue lowk ankin, lokrue meyki ko hokwe hye liy ma-mon okrue ley.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Kwa mey kow ha, ensel Pergamum ko se.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Hakwe nonkway, yier hwon ma lwayr sohokwe, Satan so sia-king kokwe serey lwak. Hunkwe hano uru se-aw po nan kiykiy-ay orok kraiay. Seyr hno nan kiykiy-ay hokwe hane lokriy ha pa. Mo Antipas, hano ok ke mesor-lwayr-uwr se yier Satan hiy ma lwayr serey lokin kwor okrue liok, hunkwe hane lokriy ha pa.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Sawk hakwe hne ok har senkin kiy-me ley, hakwe kar ley pey, payhokuaw, unsaney Balam so yor me ma nakruok kraiay homkwe hne nion non-wak. Balam hiykwe, Balak se yor piap-araw Israel me mon kuayk ey me hiymon sorasor. Yor somokwe senkin, Balak hiykwe Israel-uwrsa me ayay-pion okrei-god me ma naws kow seme me-sasay a nok, yokun nweyh kane yor ke nak-me-sasay mon.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Seyr liy-liy-aw, uwrsa har Nikolas so hiymon-sorasor-yor me ma pyay mokwe, hunkwe ipan lon wayr.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Hunkwe hno yor piap-araw ko me kwa kankoum ne. Sa hunkwe ma-kankoum ne pa lwak ankin, hakwe hno owh mon saw-e nok, unsaney seme lono ok, aw-seik hano woki mon ma lwak sohiy non.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Uwr nweyk non hiykwe ok, Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk. Uwr, aw-owk yaprue lowk ankin, hakwe hye naw-mana ma lwak sue seme kow-a ey. Seyr hakwe hyekwe mein weyspey uru iwon non ma nak-mey se kow ey. Uru sohokwe uwr ma lonok hiykiaw-aw nonkway.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Kwa mey kow ha, ensel sios Taiataira ko se.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Hakwe nonkway, hno mey lowpwarowp mokwe. Hwon uron-pi ko-ar ma lwak o, hno nan kiykiy-ay-yor o, hwon uwrsa me ma hiy-mon o, seyr hno lorok-kraiay-wayr-yor o, somokwe hakwe nonkway. Seyr hakwe senkin nak-nonkway, peyr-mon kokwe hunkwe mey kraiar enkin ma meio eyn, meio pa.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Sawk hakwe hne ok kamon senkin kiy-me ley, hakwe kar ley pey, payhokuaw, hunkwe sa Jesebel, hok hokiaw-ayay God so profet ok ma me ke ipan lon meio. Hano mey-uwr mokwe hoko hiymon-sorasor-yor non mon ok-hyan-a-hyan, hom yokun nweyh kane e, seyr ayay okrei-god me ma naws kow seme la e.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Hakwe hokekwe enekwei papo kow, hoko yor piap-araw ko me ma-kankoum ne ey hokwe, sawk hokwe hoko yokun nweyh kane yor sokwe lokriy ha e mon pey.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Sawk kwa lonuayk, hakwe hoke kokwe peik mon wak ey. Uwrsa homkwe yor piap-araw hoke nion ma mon seme kankoum sow pa lwak ankin, hakwe senkin lon ey. Hakwe hoke o, uwrsa hoke nion yokun ma non-wawwaw nweyh kane sohom o, low, ya non nak-oum ey me kow.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Seyr hakwe hoko ney lowpwarowp me nak-okin kwor say ok. Hakwe senkin sehe lon ey, payhokuaw, sios lowpwarowp homkwe senkin ka nonkway e, hakwe uwrsa mo uron ko o, hmo mawkhow ouon ko o, seme Lira-nonkway-uwr hiy non. Sa hakwe hmo prueyn prueyn-aw mokwe mey, hom ma meio mo meir liy-liy-aw ma-nakway ey.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Sawk Taiataira mo sios-uwrsa har ama, homkwe hiymon-sorasor-yor piap-araw sohok ko meyki ley pa. Seyr mon sorasor nonkway pa, ok, uwr har hom senkin ma me kokwe, ‘Satan so ouon-aw-ok ouon-ar ko’. Hakwe hme kokwe low kamon, low hom ma lway sohom mo eir mon liy manak-yay low-a-low ley.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Homkwe yor yaprue hmo mon ma lwak sokwe-aw kwa nakruok kraiay, senkin-awaw, ha nuw-e.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Uwr, aw-owk yaprue ma lowk o, seyr mey hano uron ko me-aw ma meio wayr-wayr o, enekwei pariawey hiy lousne, uwr senkin somokwe, hakwe krai liy-liy-aw ipey-ar, ha hano Aio so mon ma lonok se kow ey, kipay lowpwarowp me hiy-wayr ey hokwe.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Krai hiy-wayr ey sohokwe, hakwe Aio hiy hane ma kow, senkin ma-sahre kow ey, uwr senkin se.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Hakwe seyr hnekwe napuar aiopey hay, leisnon ma lorok nerie se kow ey.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Uwr nweyk non hiykwe ok Niohney hiy sios me ma mekow seme kwa lonuayk.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.