Apocalipse 22
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Sohiy so meyki hokwe, ensel hiykwe sa hane yawp, su lwayr ey se makiy-mesair kow. Yawp sohokwe glas se hieyn-aw nuw-ok-sanweyr-anweyr. Yawp sohokwe God so sia-king o, Sipsip-ney so sia-king o, serey suko se lousne keyn.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Sa ehie, yier iwon aiopey so yerki ompok-ar ma kyor-swanon keyn kie. Seyr yawp sohiy so ki-someik ereyrey hokwe now, su lwayr peyow peyow ey hokwe serey liarok. Now sohiy i leip sawan kreik mokwe, enekwei iha seys mu nareysyar sankaw leip, yia kamon-aw-aw hokwe. Now sohiy so ma mokwe, uwrsa kipay lowpwarowp ko mo peik senkin senkin non me mon sasowriy sow kow ey.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Yier serey mon kokwe omeme, God hiy ma hruo mokwe, homkwe liy ma-lirway ley. Sawk God so sia-king o, Sipsip-ney so o, hohkwaw non-wak ey. Seyr hyo mey-uwr homkwe, hye-aw me-ihey ey.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Homkwe hyo ine-maku se lira ey, seyr hyo uru hokwe hmo ine-ku mon mey kow ey.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Enekwei sohokwe arawh lopa, seyr homkwe lam-ya lopa lwak ey, seyr ey hiy lyar kow ey lopa, payhokuaw, Hakamay God hiykiaw kokwe ey-yar, hme lyar kow ey. Sa homkwe king-mey senkin-awaw meio wayr peyow-peyow ey.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Sa ensel hiy hane kiy-me, “Ok somokwe ok-arar, seyr liy nan-kiykiy-ay kraiay wayr. Seyr God Hakamay, hyo Niohney se profet lowpwarowp me ma kow, hiykwe hyo ensel se me-ha, hyo mey-uwr me mesair kow e, yor omok lousne-sa-ousne ey me.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 “Kwa lonuayk, hakwe pa makiy-e ohriar, peypey ey korey. Profet-ok, mamey ohok ko ke posokwaw nakruok e, homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Hakwe Jon, hakwe weynpaweyn seme ma lira onuayk-uwr hiy non. Wo, ha weynpaweyn seme lira onuayk lowpway menkin, hakwe sawk pamuow kampueys won, ensel hane yor senkin me ma mesair kow so sune-mawk ohriar mon, hye nak-me-ihey e.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Sawk hiykwe hane senkin me, “Ohow, hunkwe senkin peie mon o. Hwon o, hno wayh-om profet lowpwarowp o, seyr uwrsa lowpwarowp, ok mamey erey ma lwak me ma nakruok sohom o, hakwe hmo mey-wayh. Hunkwe God se-aw nak-ie me-ihey e.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Sa hiy hane senkin me-kow, “Profet-ok, mamey erey ma lwak omokwe, hunkwe peie nak-okin nasay kupaku o, payhokuaw, enekwei pau ohriar lwak.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Uwrsa yor piap-araw me posokwaw mon wayr e, kwa wawk mon wayr. Uwrsa yor orki non me posokwaw mon wayr e, kwa wawk mon wayr. Uwrsa yor luw-luw-aw me-aw ma mon homkwe seyr yor luw-luw-aw me-aw kwa nuw-mon. Seyr uwrsa pekneyweys-aw ma lwak homkwe pekneyweys-aw kwa nuw-wak.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Kwa lonuayk, hakwe peypey ey korey, hakwe pa kiy-e ey. Omeme ihey-ar mokwe hano mon lwak. Hakwe uwrsa me kokwe, uwrsa mo yor mo memeir nonaw lowndiy kow ey.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Hakwe Peyr-ar ko, seyr hakwe Meyki-ar ko. Hakwe su lwayr pie-uwr, seyr hakwe su lwayr so pariawey-ar hiy non.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Uwrsa hmo klos me ma peyryapeyr mnow-mnow homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Su lwayr peyow peyow ey so now-i mokwe, homkwe liy la. Seyr homkwe yier aiopey so yerki-wouk mon liy lyawriy.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Uwrsa piap-araw, uwr, hay piap-araw senkin senkin non, seyr uwrsa yokun ma nweyh kane, seyr uwr, uwr har me ma lokin kwor okrue, seyr uwr, okrei-god me ma me-ihey, seyr uwr, okrei-yor me kar nonaw ma meio wayr, uwrsa senkin somokwe God so taun mon liy isay yawriy ley.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Hakwe Jisas, hakwe hano ensel se hmo owh mon sehe me-ha, hiykwe ok seme mesor kow e, sios mon. Hakwe king Devit so Ney-nona-ar. Hakwe Napuar leisnon ma lyar kow nerie hiy non.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Niohney o, Sa, uwr ma liwak ey sohok o, hohkwe senkin me, “Oue!” Seyr uwrsa lowpwarowp, hom ok seme ma lonuayk seyn, senkin-aw kwa me, “Oue!” Uwr huei posokwaw krah e, hom seyn liy le. Su lwayr peyow-hu se posokwaw lowswa e mon e, homkwe maym, asuare hiy ma kow se hieyn-aw kwa lonok.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Hakwe Jon, hakwe uwrsa lowpwarowp, profet-ok mamey erey ma lwak me posokwaw lonuayk e, hakwe hme ok-ar senkin me-kumay kupaku kow: Uwr prueyn ok kopi kamon irweyk ke ok erey ma mey me nak-mey peykyay ankin, God hiykwe low piap-araw, mamey erey ma mey mokwe, hyo mon manak-kekie peykyay kow.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Seyr uwr prueyn hiykwe profet-ok kopi har, mamey erey suko me mon-say ankin, seyr God hiykwe hyo omeme yaprue, hye ma kow liok seme ma-kahya onokyaw. Hiykwe su lwayr now-i sehe liy non-a ley. Seyr taun pekney-weys mon non-wayr lopa.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Uwr, omeme seme ma mesor kumay kow hiykwe senkin me, “Okar, hakwe peypey ey korey, hakwe pa kiy-e ey.”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Hakamay Jisas so maym kow yor mokwe God so uwrsa me nion ka lwak. Ok-ar.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.