Apocalipse 22
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Sohiy so meyki hokwe, ensel hiykwe sa hane yawp, su lwayr ey se makiy-mesair kow. Yawp sohokwe glas se hieyn-aw nuw-ok-sanweyr-anweyr. Yawp sohokwe God so sia-king o, Sipsip-ney so sia-king o, serey suko se lousne keyn.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Sa ehie, yier iwon aiopey so yerki ompok-ar ma kyor-swanon keyn kie. Seyr yawp sohiy so ki-someik ereyrey hokwe now, su lwayr peyow peyow ey hokwe serey liarok. Now sohiy i leip sawan kreik mokwe, enekwei iha seys mu nareysyar sankaw leip, yia kamon-aw-aw hokwe. Now sohiy so ma mokwe, uwrsa kipay lowpwarowp ko mo peik senkin senkin non me mon sasowriy sow kow ey.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Yier serey mon kokwe omeme, God hiy ma hruo mokwe, homkwe liy ma-lirway ley. Sawk God so sia-king o, Sipsip-ney so o, hohkwaw non-wak ey. Seyr hyo mey-uwr homkwe, hye-aw me-ihey ey.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Homkwe hyo ine-maku se lira ey, seyr hyo uru hokwe hmo ine-ku mon mey kow ey.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Enekwei sohokwe arawh lopa, seyr homkwe lam-ya lopa lwak ey, seyr ey hiy lyar kow ey lopa, payhokuaw, Hakamay God hiykiaw kokwe ey-yar, hme lyar kow ey. Sa homkwe king-mey senkin-awaw meio wayr peyow-peyow ey.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Sa ensel hiy hane kiy-me, “Ok somokwe ok-arar, seyr liy nan-kiykiy-ay kraiay wayr. Seyr God Hakamay, hyo Niohney se profet lowpwarowp me ma kow, hiykwe hyo ensel se me-ha, hyo mey-uwr me mesair kow e, yor omok lousne-sa-ousne ey me.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “Kwa lonuayk, hakwe pa makiy-e ohriar, peypey ey korey. Profet-ok, mamey ohok ko ke posokwaw nakruok e, homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Hakwe Jon, hakwe weynpaweyn seme ma lira onuayk-uwr hiy non. Wo, ha weynpaweyn seme lira onuayk lowpway menkin, hakwe sawk pamuow kampueys won, ensel hane yor senkin me ma mesair kow so sune-mawk ohriar mon, hye nak-me-ihey e.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Sawk hiykwe hane senkin me, “Ohow, hunkwe senkin peie mon o. Hwon o, hno wayh-om profet lowpwarowp o, seyr uwrsa lowpwarowp, ok mamey erey ma lwak me ma nakruok sohom o, hakwe hmo mey-wayh. Hunkwe God se-aw nak-ie me-ihey e.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Sa hiy hane senkin me-kow, “Profet-ok, mamey erey ma lwak omokwe, hunkwe peie nak-okin nasay kupaku o, payhokuaw, enekwei pau ohriar lwak.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Uwrsa yor piap-araw me posokwaw mon wayr e, kwa wawk mon wayr. Uwrsa yor orki non me posokwaw mon wayr e, kwa wawk mon wayr. Uwrsa yor luw-luw-aw me-aw ma mon homkwe seyr yor luw-luw-aw me-aw kwa nuw-mon. Seyr uwrsa pekneyweys-aw ma lwak homkwe pekneyweys-aw kwa nuw-wak.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “Kwa lonuayk, hakwe peypey ey korey, hakwe pa kiy-e ey. Omeme ihey-ar mokwe hano mon lwak. Hakwe uwrsa me kokwe, uwrsa mo yor mo memeir nonaw lowndiy kow ey.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Hakwe Peyr-ar ko, seyr hakwe Meyki-ar ko. Hakwe su lwayr pie-uwr, seyr hakwe su lwayr so pariawey-ar hiy non.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Uwrsa hmo klos me ma peyryapeyr mnow-mnow homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Su lwayr peyow peyow ey so now-i mokwe, homkwe liy la. Seyr homkwe yier aiopey so yerki-wouk mon liy lyawriy.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Uwrsa piap-araw, uwr, hay piap-araw senkin senkin non, seyr uwrsa yokun ma nweyh kane, seyr uwr, uwr har me ma lokin kwor okrue, seyr uwr, okrei-god me ma me-ihey, seyr uwr, okrei-yor me kar nonaw ma meio wayr, uwrsa senkin somokwe God so taun mon liy isay yawriy ley.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Hakwe Jisas, hakwe hano ensel se hmo owh mon sehe me-ha, hiykwe ok seme mesor kow e, sios mon. Hakwe king Devit so Ney-nona-ar. Hakwe Napuar leisnon ma lyar kow nerie hiy non.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Niohney o, Sa, uwr ma liwak ey sohok o, hohkwe senkin me, “Oue!” Seyr uwrsa lowpwarowp, hom ok seme ma lonuayk seyn, senkin-aw kwa me, “Oue!” Uwr huei posokwaw krah e, hom seyn liy le. Su lwayr peyow-hu se posokwaw lowswa e mon e, homkwe maym, asuare hiy ma kow se hieyn-aw kwa lonok.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Hakwe Jon, hakwe uwrsa lowpwarowp, profet-ok mamey erey ma lwak me posokwaw lonuayk e, hakwe hme ok-ar senkin me-kumay kupaku kow: Uwr prueyn ok kopi kamon irweyk ke ok erey ma mey me nak-mey peykyay ankin, God hiykwe low piap-araw, mamey erey ma mey mokwe, hyo mon manak-kekie peykyay kow.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Seyr uwr prueyn hiykwe profet-ok kopi har, mamey erey suko me mon-say ankin, seyr God hiykwe hyo omeme yaprue, hye ma kow liok seme ma-kahya onokyaw. Hiykwe su lwayr now-i sehe liy non-a ley. Seyr taun pekney-weys mon non-wayr lopa.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Uwr, omeme seme ma mesor kumay kow hiykwe senkin me, “Okar, hakwe peypey ey korey, hakwe pa kiy-e ey.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Hakamay Jisas so maym kow yor mokwe God so uwrsa me nion ka lwak. Ok-ar.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.