Apocalipse 22

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sohiy so meyki hokwe, ensel hiykwe sa hane yawp, su lwayr ey se makiy-mesair kow. Yawp sohokwe glas se hieyn-aw nuw-ok-sanweyr-anweyr. Yawp sohokwe God so sia-king o, Sipsip-ney so sia-king o, serey suko se lousne keyn.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Sa ehie, yier iwon aiopey so yerki ompok-ar ma kyor-swanon keyn kie. Seyr yawp sohiy so ki-someik ereyrey hokwe now, su lwayr peyow peyow ey hokwe serey liarok. Now sohiy i leip sawan kreik mokwe, enekwei iha seys mu nareysyar sankaw leip, yia kamon-aw-aw hokwe. Now sohiy so ma mokwe, uwrsa kipay lowpwarowp ko mo peik senkin senkin non me mon sasowriy sow kow ey.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Yier serey mon kokwe omeme, God hiy ma hruo mokwe, homkwe liy ma-lirway ley. Sawk God so sia-king o, Sipsip-ney so o, hohkwaw non-wak ey. Seyr hyo mey-uwr homkwe, hye-aw me-ihey ey.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Homkwe hyo ine-maku se lira ey, seyr hyo uru hokwe hmo ine-ku mon mey kow ey.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Enekwei sohokwe arawh lopa, seyr homkwe lam-ya lopa lwak ey, seyr ey hiy lyar kow ey lopa, payhokuaw, Hakamay God hiykiaw kokwe ey-yar, hme lyar kow ey. Sa homkwe king-mey senkin-awaw meio wayr peyow-peyow ey.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Sa ensel hiy hane kiy-me, “Ok somokwe ok-arar, seyr liy nan-kiykiy-ay kraiay wayr. Seyr God Hakamay, hyo Niohney se profet lowpwarowp me ma kow, hiykwe hyo ensel se me-ha, hyo mey-uwr me mesair kow e, yor omok lousne-sa-ousne ey me.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Kwa lonuayk, hakwe pa makiy-e ohriar, peypey ey korey. Profet-ok, mamey ohok ko ke posokwaw nakruok e, homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Hakwe Jon, hakwe weynpaweyn seme ma lira onuayk-uwr hiy non. Wo, ha weynpaweyn seme lira onuayk lowpway menkin, hakwe sawk pamuow kampueys won, ensel hane yor senkin me ma mesair kow so sune-mawk ohriar mon, hye nak-me-ihey e.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Sawk hiykwe hane senkin me, “Ohow, hunkwe senkin peie mon o. Hwon o, hno wayh-om profet lowpwarowp o, seyr uwrsa lowpwarowp, ok mamey erey ma lwak me ma nakruok sohom o, hakwe hmo mey-wayh. Hunkwe God se-aw nak-ie me-ihey e.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Sa hiy hane senkin me-kow, “Profet-ok, mamey erey ma lwak omokwe, hunkwe peie nak-okin nasay kupaku o, payhokuaw, enekwei pau ohriar lwak.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Uwrsa yor piap-araw me posokwaw mon wayr e, kwa wawk mon wayr. Uwrsa yor orki non me posokwaw mon wayr e, kwa wawk mon wayr. Uwrsa yor luw-luw-aw me-aw ma mon homkwe seyr yor luw-luw-aw me-aw kwa nuw-mon. Seyr uwrsa pekneyweys-aw ma lwak homkwe pekneyweys-aw kwa nuw-wak.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “Kwa lonuayk, hakwe peypey ey korey, hakwe pa kiy-e ey. Omeme ihey-ar mokwe hano mon lwak. Hakwe uwrsa me kokwe, uwrsa mo yor mo memeir nonaw lowndiy kow ey.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Hakwe Peyr-ar ko, seyr hakwe Meyki-ar ko. Hakwe su lwayr pie-uwr, seyr hakwe su lwayr so pariawey-ar hiy non.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Uwrsa hmo klos me ma peyryapeyr mnow-mnow homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Su lwayr peyow peyow ey so now-i mokwe, homkwe liy la. Seyr homkwe yier aiopey so yerki-wouk mon liy lyawriy.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Uwrsa piap-araw, uwr, hay piap-araw senkin senkin non, seyr uwrsa yokun ma nweyh kane, seyr uwr, uwr har me ma lokin kwor okrue, seyr uwr, okrei-god me ma me-ihey, seyr uwr, okrei-yor me kar nonaw ma meio wayr, uwrsa senkin somokwe God so taun mon liy isay yawriy ley.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Hakwe Jisas, hakwe hano ensel se hmo owh mon sehe me-ha, hiykwe ok seme mesor kow e, sios mon. Hakwe king Devit so Ney-nona-ar. Hakwe Napuar leisnon ma lyar kow nerie hiy non.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Niohney o, Sa, uwr ma liwak ey sohok o, hohkwe senkin me, “Oue!” Seyr uwrsa lowpwarowp, hom ok seme ma lonuayk seyn, senkin-aw kwa me, “Oue!” Uwr huei posokwaw krah e, hom seyn liy le. Su lwayr peyow-hu se posokwaw lowswa e mon e, homkwe maym, asuare hiy ma kow se hieyn-aw kwa lonok.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Hakwe Jon, hakwe uwrsa lowpwarowp, profet-ok mamey erey ma lwak me posokwaw lonuayk e, hakwe hme ok-ar senkin me-kumay kupaku kow: Uwr prueyn ok kopi kamon irweyk ke ok erey ma mey me nak-mey peykyay ankin, God hiykwe low piap-araw, mamey erey ma mey mokwe, hyo mon manak-kekie peykyay kow.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Seyr uwr prueyn hiykwe profet-ok kopi har, mamey erey suko me mon-say ankin, seyr God hiykwe hyo omeme yaprue, hye ma kow liok seme ma-kahya onokyaw. Hiykwe su lwayr now-i sehe liy non-a ley. Seyr taun pekney-weys mon non-wayr lopa.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Uwr, omeme seme ma mesor kumay kow hiykwe senkin me, “Okar, hakwe peypey ey korey, hakwe pa kiy-e ey.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Hakamay Jisas so maym kow yor mokwe God so uwrsa me nion ka lwak. Ok-ar.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.