Apocalipse 22

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sohiy so meyki hokwe, ensel hiykwe sa hane yawp, su lwayr ey se makiy-mesair kow. Yawp sohokwe glas se hieyn-aw nuw-ok-sanweyr-anweyr. Yawp sohokwe God so sia-king o, Sipsip-ney so sia-king o, serey suko se lousne keyn.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Sa ehie, yier iwon aiopey so yerki ompok-ar ma kyor-swanon keyn kie. Seyr yawp sohiy so ki-someik ereyrey hokwe now, su lwayr peyow peyow ey hokwe serey liarok. Now sohiy i leip sawan kreik mokwe, enekwei iha seys mu nareysyar sankaw leip, yia kamon-aw-aw hokwe. Now sohiy so ma mokwe, uwrsa kipay lowpwarowp ko mo peik senkin senkin non me mon sasowriy sow kow ey.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Yier serey mon kokwe omeme, God hiy ma hruo mokwe, homkwe liy ma-lirway ley. Sawk God so sia-king o, Sipsip-ney so o, hohkwaw non-wak ey. Seyr hyo mey-uwr homkwe, hye-aw me-ihey ey.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Homkwe hyo ine-maku se lira ey, seyr hyo uru hokwe hmo ine-ku mon mey kow ey.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Enekwei sohokwe arawh lopa, seyr homkwe lam-ya lopa lwak ey, seyr ey hiy lyar kow ey lopa, payhokuaw, Hakamay God hiykiaw kokwe ey-yar, hme lyar kow ey. Sa homkwe king-mey senkin-awaw meio wayr peyow-peyow ey.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Sa ensel hiy hane kiy-me, “Ok somokwe ok-arar, seyr liy nan-kiykiy-ay kraiay wayr. Seyr God Hakamay, hyo Niohney se profet lowpwarowp me ma kow, hiykwe hyo ensel se me-ha, hyo mey-uwr me mesair kow e, yor omok lousne-sa-ousne ey me.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Kwa lonuayk, hakwe pa makiy-e ohriar, peypey ey korey. Profet-ok, mamey ohok ko ke posokwaw nakruok e, homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Hakwe Jon, hakwe weynpaweyn seme ma lira onuayk-uwr hiy non. Wo, ha weynpaweyn seme lira onuayk lowpway menkin, hakwe sawk pamuow kampueys won, ensel hane yor senkin me ma mesair kow so sune-mawk ohriar mon, hye nak-me-ihey e.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Sawk hiykwe hane senkin me, “Ohow, hunkwe senkin peie mon o. Hwon o, hno wayh-om profet lowpwarowp o, seyr uwrsa lowpwarowp, ok mamey erey ma lwak me ma nakruok sohom o, hakwe hmo mey-wayh. Hunkwe God se-aw nak-ie me-ihey e.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Sa hiy hane senkin me-kow, “Profet-ok, mamey erey ma lwak omokwe, hunkwe peie nak-okin nasay kupaku o, payhokuaw, enekwei pau ohriar lwak.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Uwrsa yor piap-araw me posokwaw mon wayr e, kwa wawk mon wayr. Uwrsa yor orki non me posokwaw mon wayr e, kwa wawk mon wayr. Uwrsa yor luw-luw-aw me-aw ma mon homkwe seyr yor luw-luw-aw me-aw kwa nuw-mon. Seyr uwrsa pekneyweys-aw ma lwak homkwe pekneyweys-aw kwa nuw-wak.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 “Kwa lonuayk, hakwe peypey ey korey, hakwe pa kiy-e ey. Omeme ihey-ar mokwe hano mon lwak. Hakwe uwrsa me kokwe, uwrsa mo yor mo memeir nonaw lowndiy kow ey.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Hakwe Peyr-ar ko, seyr hakwe Meyki-ar ko. Hakwe su lwayr pie-uwr, seyr hakwe su lwayr so pariawey-ar hiy non.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Uwrsa hmo klos me ma peyryapeyr mnow-mnow homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Su lwayr peyow peyow ey so now-i mokwe, homkwe liy la. Seyr homkwe yier aiopey so yerki-wouk mon liy lyawriy.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Uwrsa piap-araw, uwr, hay piap-araw senkin senkin non, seyr uwrsa yokun ma nweyh kane, seyr uwr, uwr har me ma lokin kwor okrue, seyr uwr, okrei-god me ma me-ihey, seyr uwr, okrei-yor me kar nonaw ma meio wayr, uwrsa senkin somokwe God so taun mon liy isay yawriy ley.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Hakwe Jisas, hakwe hano ensel se hmo owh mon sehe me-ha, hiykwe ok seme mesor kow e, sios mon. Hakwe king Devit so Ney-nona-ar. Hakwe Napuar leisnon ma lyar kow nerie hiy non.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Niohney o, Sa, uwr ma liwak ey sohok o, hohkwe senkin me, “Oue!” Seyr uwrsa lowpwarowp, hom ok seme ma lonuayk seyn, senkin-aw kwa me, “Oue!” Uwr huei posokwaw krah e, hom seyn liy le. Su lwayr peyow-hu se posokwaw lowswa e mon e, homkwe maym, asuare hiy ma kow se hieyn-aw kwa lonok.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Hakwe Jon, hakwe uwrsa lowpwarowp, profet-ok mamey erey ma lwak me posokwaw lonuayk e, hakwe hme ok-ar senkin me-kumay kupaku kow: Uwr prueyn ok kopi kamon irweyk ke ok erey ma mey me nak-mey peykyay ankin, God hiykwe low piap-araw, mamey erey ma mey mokwe, hyo mon manak-kekie peykyay kow.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Seyr uwr prueyn hiykwe profet-ok kopi har, mamey erey suko me mon-say ankin, seyr God hiykwe hyo omeme yaprue, hye ma kow liok seme ma-kahya onokyaw. Hiykwe su lwayr now-i sehe liy non-a ley. Seyr taun pekney-weys mon non-wayr lopa.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Uwr, omeme seme ma mesor kumay kow hiykwe senkin me, “Okar, hakwe peypey ey korey, hakwe pa kiy-e ey.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Hakamay Jisas so maym kow yor mokwe God so uwrsa me nion ka lwak. Ok-ar.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.