Apocalipse 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Mamey okukwe God so ouon-aw-ok Jisas Krais hiy ma mesair kow hrahra hok non. Hiykwe hyo mey-uwr me mesair hrahra kow e, weynpaweyn omok lousne ey me. Ok somokwe, Jisas Krais hiykwe senkin mesair hrahra kow, hiykwe ensel prueyn se me-ha, hyo mey-uwr Jon so owh mon ley e.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Jon hiykwe God so ok o, ok-ar-ok, Jisas Krais hiy ma mesair hrahra sohom o, seyr omeme lowpwarowp hiy ma lira sohom o, seme ma-sahre mesor kumay.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Profet-ok, mamey erey ma lwak okukwe, posokwaw lira mesor e, hiykwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Seyr ok sokukwe posokwaw lonuayk e, seyr posokwaw nakruok kraiay e, homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Payhokuaw, enekwei hokwe pau ohriar.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Hakwe Jon, hakwe mamey okukwe uwrsa sios iha sirom mu nareysyar non kipay Esia mon ma lwak me mey kow. Maym-kow-yor o, liwak-marowhway-yor o, hmo mon ka lwak. Yor somokwe, hromo God pokon ko o, paraw ko o, omok ma ma-le ey o, seyr Niohney iha sirom mu nareysyar non God so sia-king so inour mon ma lwak, hmo mon le.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Jisas Krais hiy seyn, hme liy-liy-aw kow. Hiykwe God so ok me nan kiykiy-ay kraiay mesor kumay kow-uwr. Hiykwe ki-eyh ko se ma loksian mo peyrmawk-uwr. Hiykwe king lowpwarowp ki ko mo Hakamay, seyr hreme uron-pi ko-ar nuw-wak. Seyr hreme papo hror-say kow, hromo yor piap-araw mo ouon ko mokwe, hyo nioh arian non.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Seyr hiykwe hreme kokwe king orhey non o, pris orhey non o, po mon wak, hrom hyo Aio, God so mey ke meio kow e. Panpaniowni o, krai ipey-ar o, Jisas so mon-aw ka nuw-wak peyow peyow. Okar.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Seyn lira, hiykwe waw non laynak-aye. Uwrsa lowpwarowp homkwe hye lira ey, hmo nene arian non. Mo, uwr hye yeik non ma swapru-kawk sohom seyn, hye lira ey. Seyr uwrsa ki ko lowpwarowp hom seyn, hye hokuaw kokwe eheyr-yowp lyuk oun ey.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 God Hakamay hiykwe senkin me, “Hakwaw-aw, hakwe Peyr-ar ko, seyr hakwe Meyki-ar ko. Hakwe God, pokon ko, paraw ko, seyr omok ma ma-le ey sohiy non. Hakwe God Krai Lowpwarowp non.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Hakwe Jon, hmo wayh, seyr Jisas so meyki ma ley so hokuaw hokwe, hakwe hme nion low non-way kraiay-uwr. Hromkwe low hromo mon ma lousne omokwe, hromkwe meinkiowp-ney-aw seme linon kraiay, payhokuaw, hromkwe God so Wayr-hre-yier ko. Hanekwe Patmos oion-waw mon sehe lway swakeyn kow, ha God so ok ke ma mesor kumay o, seyr Jisas so mey me ma mesor hrorsay sohom o, seme hokuaw.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Hakamay so enekwei-ar lwak menkin, hanekwe sawk God so Niohney hiy nuw-wanohyay prusow. Hano meyki mon kokwe hakwe sawk uwr prueyn so wouk-ok ke lonuayk. Hiykwe aiopey hay nuw-iwowr me, seik-saw-hu aiopey hay se hieyn.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Uwr sohokwe senkin me, “Hunkwe pay me lira e, mamey non mey nok, sios iha sirom mu-nareysyar seme kwa mey kow ha, om Efesus ko o, Smerna ko o, Pergamum ko o, Taiataira ko o, Sardis ko o, Filadelfia ko o, seyr Laodisia ko o.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Hakwe sa sehe kiy-swahre, wouk-ok hane ma ar-me sehe lira e. Ha ma swahre ira hokwe, sawk hakwe lam-sey iha sirom mu-nareysyar gol non ma meio hom nakrok me lira.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Lam-sey sohom mo ompok mon kokwe, hakwe seyr uwr se lira. Uwr sohokwe Uwrsa mo Ney se hieyn. Hiykwe klos meiamei ke nuw-ie swawar-sow ha. Klos sokukwe hyo sune kreysyar ke nuwnak-swakuwmay ha. Seyr hiykwe sumow-mays gol non ma meio kokwe mu-mawk mon nak-oksa-peykyay. Dan 7:13; 10:5
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Hyo makwey o, hyo makwey-ohne o, sipsip mo owh-ohne me hieyn, weyspey-ar nuw-wak, seyr waw-weys ke hieyn nuw-ira. Seyr hyo nene hokwe ya ma krikri ke hieyn nuw-krikri yar.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Seyr hyo sune mokwe bras, ya aiopey hay hok ma loum wosayk wosayk mnow-mnow me hieyn lira. Seyr hyo wouk-ok kokwe yawp huhi-oksa aiopey hay se hieyn lwoun.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Hyo iha sayar kokwe napuar iha sirom mu nareysyar me nakruok. Seyr hyo woki kokwe aw-seik hok lousne. Aw-seik sohok ko por kreysyar kokwe arupey-araw. Hyo ine-maku hokwe ey aiopey hay mawkueir sok ma lo se hieyn-aw lyar nekie nekie.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ha hye lira menkin, hakwe sawk hyo sune ohriar mon lokrue se hieyn makuayk hawon. Sawk hiykiaw hyo iha sayar non hane nekie nok, senkin kiy-me, “Peie hok o. Hakwe Peyr-ar ko, seyr hakwe Meyki-ar ko.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Seyr hakwe Uwr, su ma lwayr peyow peyow hiy non. Hakwe papo lokrue, sawk seyn lira, hakwe su lwayr peyow peyow. Seyr hakwe krai lokrue ko o, uwrsa ma lokrue mo yier ko o, hoho eir mon lwak. Seyr ki, hehe kampi kow ey hokwe hano iha mon lwak.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Ompay ompay pokon ko o, omok ma lousne ey sohom o, hwon ma lira somokwe, kwa mey prosue.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Napuar iha sirom mu nareysyar, hwon hano iha sayar mon ma lwak me ma lira sohom o, seyr lam-sey iha sirom mu nareysyar gol non ma meio sohom o, hmo ouon-aw-ok ko meyk-ar mokwe senkin: Napuar iha sirom mu nareysyar non somokwe sios iha sirom mu nareysyar mo ensel. Seyr lam-sey iha sirom mu nareysyar non somokwe sios iha sirom mu nareysyar non hom non.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.