Apocalipse 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mamey okukwe God so ouon-aw-ok Jisas Krais hiy ma mesair kow hrahra hok non. Hiykwe hyo mey-uwr me mesair hrahra kow e, weynpaweyn omok lousne ey me. Ok somokwe, Jisas Krais hiykwe senkin mesair hrahra kow, hiykwe ensel prueyn se me-ha, hyo mey-uwr Jon so owh mon ley e.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Jon hiykwe God so ok o, ok-ar-ok, Jisas Krais hiy ma mesair hrahra sohom o, seyr omeme lowpwarowp hiy ma lira sohom o, seme ma-sahre mesor kumay.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Profet-ok, mamey erey ma lwak okukwe, posokwaw lira mesor e, hiykwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Seyr ok sokukwe posokwaw lonuayk e, seyr posokwaw nakruok kraiay e, homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Payhokuaw, enekwei hokwe pau ohriar.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Hakwe Jon, hakwe mamey okukwe uwrsa sios iha sirom mu nareysyar non kipay Esia mon ma lwak me mey kow. Maym-kow-yor o, liwak-marowhway-yor o, hmo mon ka lwak. Yor somokwe, hromo God pokon ko o, paraw ko o, omok ma ma-le ey o, seyr Niohney iha sirom mu nareysyar non God so sia-king so inour mon ma lwak, hmo mon le.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Jisas Krais hiy seyn, hme liy-liy-aw kow. Hiykwe God so ok me nan kiykiy-ay kraiay mesor kumay kow-uwr. Hiykwe ki-eyh ko se ma loksian mo peyrmawk-uwr. Hiykwe king lowpwarowp ki ko mo Hakamay, seyr hreme uron-pi ko-ar nuw-wak. Seyr hreme papo hror-say kow, hromo yor piap-araw mo ouon ko mokwe, hyo nioh arian non.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Seyr hiykwe hreme kokwe king orhey non o, pris orhey non o, po mon wak, hrom hyo Aio, God so mey ke meio kow e. Panpaniowni o, krai ipey-ar o, Jisas so mon-aw ka nuw-wak peyow peyow. Okar.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Seyn lira, hiykwe waw non laynak-aye. Uwrsa lowpwarowp homkwe hye lira ey, hmo nene arian non. Mo, uwr hye yeik non ma swapru-kawk sohom seyn, hye lira ey. Seyr uwrsa ki ko lowpwarowp hom seyn, hye hokuaw kokwe eheyr-yowp lyuk oun ey.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 God Hakamay hiykwe senkin me, “Hakwaw-aw, hakwe Peyr-ar ko, seyr hakwe Meyki-ar ko. Hakwe God, pokon ko, paraw ko, seyr omok ma ma-le ey sohiy non. Hakwe God Krai Lowpwarowp non.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Hakwe Jon, hmo wayh, seyr Jisas so meyki ma ley so hokuaw hokwe, hakwe hme nion low non-way kraiay-uwr. Hromkwe low hromo mon ma lousne omokwe, hromkwe meinkiowp-ney-aw seme linon kraiay, payhokuaw, hromkwe God so Wayr-hre-yier ko. Hanekwe Patmos oion-waw mon sehe lway swakeyn kow, ha God so ok ke ma mesor kumay o, seyr Jisas so mey me ma mesor hrorsay sohom o, seme hokuaw.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Hakamay so enekwei-ar lwak menkin, hanekwe sawk God so Niohney hiy nuw-wanohyay prusow. Hano meyki mon kokwe hakwe sawk uwr prueyn so wouk-ok ke lonuayk. Hiykwe aiopey hay nuw-iwowr me, seik-saw-hu aiopey hay se hieyn.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Uwr sohokwe senkin me, “Hunkwe pay me lira e, mamey non mey nok, sios iha sirom mu-nareysyar seme kwa mey kow ha, om Efesus ko o, Smerna ko o, Pergamum ko o, Taiataira ko o, Sardis ko o, Filadelfia ko o, seyr Laodisia ko o.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Hakwe sa sehe kiy-swahre, wouk-ok hane ma ar-me sehe lira e. Ha ma swahre ira hokwe, sawk hakwe lam-sey iha sirom mu-nareysyar gol non ma meio hom nakrok me lira.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Lam-sey sohom mo ompok mon kokwe, hakwe seyr uwr se lira. Uwr sohokwe Uwrsa mo Ney se hieyn. Hiykwe klos meiamei ke nuw-ie swawar-sow ha. Klos sokukwe hyo sune kreysyar ke nuwnak-swakuwmay ha. Seyr hiykwe sumow-mays gol non ma meio kokwe mu-mawk mon nak-oksa-peykyay. Dan 7:13; 10:5
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Hyo makwey o, hyo makwey-ohne o, sipsip mo owh-ohne me hieyn, weyspey-ar nuw-wak, seyr waw-weys ke hieyn nuw-ira. Seyr hyo nene hokwe ya ma krikri ke hieyn nuw-krikri yar.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Seyr hyo sune mokwe bras, ya aiopey hay hok ma loum wosayk wosayk mnow-mnow me hieyn lira. Seyr hyo wouk-ok kokwe yawp huhi-oksa aiopey hay se hieyn lwoun.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Hyo iha sayar kokwe napuar iha sirom mu nareysyar me nakruok. Seyr hyo woki kokwe aw-seik hok lousne. Aw-seik sohok ko por kreysyar kokwe arupey-araw. Hyo ine-maku hokwe ey aiopey hay mawkueir sok ma lo se hieyn-aw lyar nekie nekie.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ha hye lira menkin, hakwe sawk hyo sune ohriar mon lokrue se hieyn makuayk hawon. Sawk hiykiaw hyo iha sayar non hane nekie nok, senkin kiy-me, “Peie hok o. Hakwe Peyr-ar ko, seyr hakwe Meyki-ar ko.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Seyr hakwe Uwr, su ma lwayr peyow peyow hiy non. Hakwe papo lokrue, sawk seyn lira, hakwe su lwayr peyow peyow. Seyr hakwe krai lokrue ko o, uwrsa ma lokrue mo yier ko o, hoho eir mon lwak. Seyr ki, hehe kampi kow ey hokwe hano iha mon lwak.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ompay ompay pokon ko o, omok ma lousne ey sohom o, hwon ma lira somokwe, kwa mey prosue.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Napuar iha sirom mu nareysyar, hwon hano iha sayar mon ma lwak me ma lira sohom o, seyr lam-sey iha sirom mu nareysyar gol non ma meio sohom o, hmo ouon-aw-ok ko meyk-ar mokwe senkin: Napuar iha sirom mu nareysyar non somokwe sios iha sirom mu nareysyar mo ensel. Seyr lam-sey iha sirom mu nareysyar non somokwe sios iha sirom mu nareysyar non hom non.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.