Apocalipse 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB
1 Mamey okukwe God so ouon-aw-ok Jisas Krais hiy ma mesair kow hrahra hok non. Hiykwe hyo mey-uwr me mesair hrahra kow e, weynpaweyn omok lousne ey me. Ok somokwe, Jisas Krais hiykwe senkin mesair hrahra kow, hiykwe ensel prueyn se me-ha, hyo mey-uwr Jon so owh mon ley e.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Jon hiykwe God so ok o, ok-ar-ok, Jisas Krais hiy ma mesair hrahra sohom o, seyr omeme lowpwarowp hiy ma lira sohom o, seme ma-sahre mesor kumay.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Profet-ok, mamey erey ma lwak okukwe, posokwaw lira mesor e, hiykwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Seyr ok sokukwe posokwaw lonuayk e, seyr posokwaw nakruok kraiay e, homkwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak. Payhokuaw, enekwei hokwe pau ohriar.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Hakwe Jon, hakwe mamey okukwe uwrsa sios iha sirom mu nareysyar non kipay Esia mon ma lwak me mey kow. Maym-kow-yor o, liwak-marowhway-yor o, hmo mon ka lwak. Yor somokwe, hromo God pokon ko o, paraw ko o, omok ma ma-le ey o, seyr Niohney iha sirom mu nareysyar non God so sia-king so inour mon ma lwak, hmo mon le.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Jisas Krais hiy seyn, hme liy-liy-aw kow. Hiykwe God so ok me nan kiykiy-ay kraiay mesor kumay kow-uwr. Hiykwe ki-eyh ko se ma loksian mo peyrmawk-uwr. Hiykwe king lowpwarowp ki ko mo Hakamay, seyr hreme uron-pi ko-ar nuw-wak. Seyr hreme papo hror-say kow, hromo yor piap-araw mo ouon ko mokwe, hyo nioh arian non.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Seyr hiykwe hreme kokwe king orhey non o, pris orhey non o, po mon wak, hrom hyo Aio, God so mey ke meio kow e. Panpaniowni o, krai ipey-ar o, Jisas so mon-aw ka nuw-wak peyow peyow. Okar.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Seyn lira, hiykwe waw non laynak-aye. Uwrsa lowpwarowp homkwe hye lira ey, hmo nene arian non. Mo, uwr hye yeik non ma swapru-kawk sohom seyn, hye lira ey. Seyr uwrsa ki ko lowpwarowp hom seyn, hye hokuaw kokwe eheyr-yowp lyuk oun ey.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 God Hakamay hiykwe senkin me, “Hakwaw-aw, hakwe Peyr-ar ko, seyr hakwe Meyki-ar ko. Hakwe God, pokon ko, paraw ko, seyr omok ma ma-le ey sohiy non. Hakwe God Krai Lowpwarowp non.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Hakwe Jon, hmo wayh, seyr Jisas so meyki ma ley so hokuaw hokwe, hakwe hme nion low non-way kraiay-uwr. Hromkwe low hromo mon ma lousne omokwe, hromkwe meinkiowp-ney-aw seme linon kraiay, payhokuaw, hromkwe God so Wayr-hre-yier ko. Hanekwe Patmos oion-waw mon sehe lway swakeyn kow, ha God so ok ke ma mesor kumay o, seyr Jisas so mey me ma mesor hrorsay sohom o, seme hokuaw.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Hakamay so enekwei-ar lwak menkin, hanekwe sawk God so Niohney hiy nuw-wanohyay prusow. Hano meyki mon kokwe hakwe sawk uwr prueyn so wouk-ok ke lonuayk. Hiykwe aiopey hay nuw-iwowr me, seik-saw-hu aiopey hay se hieyn.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Uwr sohokwe senkin me, “Hunkwe pay me lira e, mamey non mey nok, sios iha sirom mu-nareysyar seme kwa mey kow ha, om Efesus ko o, Smerna ko o, Pergamum ko o, Taiataira ko o, Sardis ko o, Filadelfia ko o, seyr Laodisia ko o.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Hakwe sa sehe kiy-swahre, wouk-ok hane ma ar-me sehe lira e. Ha ma swahre ira hokwe, sawk hakwe lam-sey iha sirom mu-nareysyar gol non ma meio hom nakrok me lira.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Lam-sey sohom mo ompok mon kokwe, hakwe seyr uwr se lira. Uwr sohokwe Uwrsa mo Ney se hieyn. Hiykwe klos meiamei ke nuw-ie swawar-sow ha. Klos sokukwe hyo sune kreysyar ke nuwnak-swakuwmay ha. Seyr hiykwe sumow-mays gol non ma meio kokwe mu-mawk mon nak-oksa-peykyay. Dan 7:13; 10:5
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Hyo makwey o, hyo makwey-ohne o, sipsip mo owh-ohne me hieyn, weyspey-ar nuw-wak, seyr waw-weys ke hieyn nuw-ira. Seyr hyo nene hokwe ya ma krikri ke hieyn nuw-krikri yar.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Seyr hyo sune mokwe bras, ya aiopey hay hok ma loum wosayk wosayk mnow-mnow me hieyn lira. Seyr hyo wouk-ok kokwe yawp huhi-oksa aiopey hay se hieyn lwoun.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Hyo iha sayar kokwe napuar iha sirom mu nareysyar me nakruok. Seyr hyo woki kokwe aw-seik hok lousne. Aw-seik sohok ko por kreysyar kokwe arupey-araw. Hyo ine-maku hokwe ey aiopey hay mawkueir sok ma lo se hieyn-aw lyar nekie nekie.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Ha hye lira menkin, hakwe sawk hyo sune ohriar mon lokrue se hieyn makuayk hawon. Sawk hiykiaw hyo iha sayar non hane nekie nok, senkin kiy-me, “Peie hok o. Hakwe Peyr-ar ko, seyr hakwe Meyki-ar ko.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Seyr hakwe Uwr, su ma lwayr peyow peyow hiy non. Hakwe papo lokrue, sawk seyn lira, hakwe su lwayr peyow peyow. Seyr hakwe krai lokrue ko o, uwrsa ma lokrue mo yier ko o, hoho eir mon lwak. Seyr ki, hehe kampi kow ey hokwe hano iha mon lwak.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ompay ompay pokon ko o, omok ma lousne ey sohom o, hwon ma lira somokwe, kwa mey prosue.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Napuar iha sirom mu nareysyar, hwon hano iha sayar mon ma lwak me ma lira sohom o, seyr lam-sey iha sirom mu nareysyar gol non ma meio sohom o, hmo ouon-aw-ok ko meyk-ar mokwe senkin: Napuar iha sirom mu nareysyar non somokwe sios iha sirom mu nareysyar mo ensel. Seyr lam-sey iha sirom mu nareysyar non somokwe sios iha sirom mu nareysyar non hom non.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.