Apocalipse 19
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Sohiy so meyki hokwe ha sawk uwrsa popua hay mo wouk-ok kraiar nonkumey mon moryak eyn senkin wakeyn wakeyn-me me hieyn ke lonuayk,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 God so yor, uwrsa mo yor me ma lira anon anon mokwe, ok-arar, seyr luw-luw-aw-ar. God hiykwe yokun-nweyh-kane-sa ipey-ar sokwe senkin po me-sakon kawk, hokwe heyn non. Sa sokukwe uwrsa ki ko poya-poya me hoko yokun-nweyh-kane-yor non papo mon piapay. God hiykwe sawk hoke sokwe ma-sahre mon piapay, payhokuaw, hokwe God so mey-uwr me papo mon okin kwormakwor say lowpway.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Seyr homkwe senkin ma-laun sian me,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Wo, sios mo makwey-uwr iha seys sune seys ihaiha-aw o, ay ihaiha-aw su ma lwayr sohom o, homkwe pamuow kampueys nok, God se me-ihey, hiy sia-king mon ma liwak sehe. Homkwe senkin me,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Sa wouk-ok sia-king ko hiykwe senkin me,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Wo, ha sawk yowniy-oksa kamon ke senkin makiy-onuayk, uwrsa popua hay mo ok ma swa-hokruw ohruw-a ke hieyn. Hmo wouk-ok mokwe hu kraiar mo yowniy-oksa ke hieyn, sa nompow aiopey hay kraiar hom ma lamniy-mamniy woun me hieyn. Homkwe senkin me,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Pokon ohokwe hromkwe uron yaprue lwak e, seyr kar kraiar kraiar ley e, seyr hye panpaniowni kow e, payhokuaw, enekwei-ar hokwe mo ehe, Sipsip-ney hiy hyo sa ke le huon ey hokwe. Seyr sa sokukwe papo lonhan onhan koruay, hye lonyay huon ey hokwe.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 God hiykwe klos weyspey ihey ke papo lway kow ie, sah ke kokwe. Klos sokukwe momor-ku-weys ke hieyn, seyr ey se hieyn lyar.”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Sa ensel hiy hane senkin kiy-me, “Hunkwe ok eme kwa kiy-mey: Uwrsa God hiykiaw ma me-huonok okrar mokwe, Sipsip-ney so sa-huon-enekwei so ayay aiopey ke non-a ey somokwe, God so uron ihey-ar so ouon-ar lwak.” Seyr hiykwe hane senkin nak-mekow, “Ok omokwe God so ok-arar.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ha sawk hyo sune-mawk ohriar mon sehe kampueys won, hye me-ihey e. Sawk hiy hane senkin mekow, “Ohow, hunkwe senkin peie mon o. Ha o, hwon o, hno wayh-om o, hromkwe mey-wayh, okar-ok, Jisas hiy ma me-kumay me ma nakruok uwr hom non. Hunkwe God so uru se-aw me-ihey e!” Payhokuaw, okar-ok, Jisas hiy ma me-kumay somokwe, uwrsa me profet-ok ma me-sian-sasian ohruw-a hom non.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Sohiy so meyki hokwe ha sawk nonkumey hiy kampi se lira, seyr hos kamon weyspey hiykwe serey lwak. Uwr, hos weyspey mon ma liwak so uru hokwe senkin mowie: Hiymon-kraiay-wayr-wayr-uwr, seyr Okar-uwr. Hyo lira mesor anon anon mey o, hyo aw lono mey o, hiykwe yerki luw-luw-aw non-aw meio.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Hyo nene hokwe ya ma loum krikri yar se hieyn. Seyr hyo makwey mon kokwe king so makwey-kokway mokwe kraiar nak-swama-seyn kreik. Hiykwe seyr uru kamon hokwe hyo owh mon nak-meyamey. Seyr uru sohokwe hiykiaw-aw nonkway, uwr har homkwe nonkway lopa.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Klos hiy ma lie kokwe nioh hiykwaw nuw-ohre-yay ha. Hyo uru hokwe, “God so ok.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Nonkumey ko aw-uwr popua hay homkwe hmo hos weyspey mon liwak sir lowpway nok, hyo meyki nak-onsu pyay. Homkwe klos weyspey mnow-mnow-aw me swama-seyn kreik.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Sawk aw-seik arupey-ar kokwe uwr, hos eir mon ma liwak so woki mon ar-ousne ha. Aw-seik sokukwe uwrsa kipay lowpwarowp ko me lokin eyma-say okrue ey. “Hiykwe uwrsa me kokwe ain-ho non hiy-wayr kraiay ey.” Sng 2:9
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Hyo klos mon o, seyr hyo suowp mon o, uru kamon hokwe senkin nak-mey kow, “King lowpwarowp mo King, seyr hakamay lowpwarowp mo Hakamay.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Sa hakwe ensel prueyn se ma-lira, hiykwe ey mon lorok. Hiykwe ahney lowpwarowp, waw ompok mon ma sian anio seme senkin ar-okre me, “Homkwe oue, erey le swa-hokruw e. Ayay aiopey hay la enekwei, God hiy ma lonhan onhan koruay eme non-a e.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Homkwe king mo sopok, aw-uwr mo hakamay mo sopok, uwr seirpey mo sopok, hos mo sopok, uwr hos mon ma liwak sir nak-anio mo sopok, seyr uwrsa lowpwarowp mo sopok, mo mey-uwr puraw mo sopok hi, mo uwr, liaup-uwr lopa mo sopok hi, seyr mo hakamay mo sopok hi, mo uwr uru lopa mo sopok hi, seme la ey.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Seyr hakwe ay piap-araw o, king ki ko lowpwarowp o, seme po nak-ira, homkwe hmo aw-uwr popua hay me seme me-ondar, uwr hos eir mon ma liwak sohiy so sune-non me, aw hiy-ono e.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Sawk ay piap-araw sohiy o, okrei-profet, meir krai non hyo inour mon ma meio ousne o, hehe kokwe po nekie owk swakawk. Yerki sohiy non kokwe okrei-profet hiykwe uwrsa, ay piap-araw so meir se ma nakruok, seyr hyo owh-nan se ma kamapueys nak-me-ihey somokwe po mon anyan swakreik ha. Ay piap-araw o, okrei-profet o, hehe kokwe inaw-aw po swakawk oum-pru kawk, howk-ya aiopey hay mein-salfa non serey.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Sa uwr, hos mon ma liwak hiykwe awia, ma lwak prosue seme lokin eyma-say okrue sa-okrue, aw-seik hyo woki mon ma lousne sohiy non. Sa ahney lowpwarowp somokwe aw-uwr sohom mo owhi-sopok me nuw-a mue lowpway.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.