Apocalipse 19

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sohiy so meyki hokwe ha sawk uwrsa popua hay mo wouk-ok kraiar nonkumey mon moryak eyn senkin wakeyn wakeyn-me me hieyn ke lonuayk,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 God so yor, uwrsa mo yor me ma lira anon anon mokwe, ok-arar, seyr luw-luw-aw-ar. God hiykwe yokun-nweyh-kane-sa ipey-ar sokwe senkin po me-sakon kawk, hokwe heyn non. Sa sokukwe uwrsa ki ko poya-poya me hoko yokun-nweyh-kane-yor non papo mon piapay. God hiykwe sawk hoke sokwe ma-sahre mon piapay, payhokuaw, hokwe God so mey-uwr me papo mon okin kwormakwor say lowpway.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Seyr homkwe senkin ma-laun sian me,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Wo, sios mo makwey-uwr iha seys sune seys ihaiha-aw o, ay ihaiha-aw su ma lwayr sohom o, homkwe pamuow kampueys nok, God se me-ihey, hiy sia-king mon ma liwak sehe. Homkwe senkin me,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Sa wouk-ok sia-king ko hiykwe senkin me,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Wo, ha sawk yowniy-oksa kamon ke senkin makiy-onuayk, uwrsa popua hay mo ok ma swa-hokruw ohruw-a ke hieyn. Hmo wouk-ok mokwe hu kraiar mo yowniy-oksa ke hieyn, sa nompow aiopey hay kraiar hom ma lamniy-mamniy woun me hieyn. Homkwe senkin me,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Pokon ohokwe hromkwe uron yaprue lwak e, seyr kar kraiar kraiar ley e, seyr hye panpaniowni kow e, payhokuaw, enekwei-ar hokwe mo ehe, Sipsip-ney hiy hyo sa ke le huon ey hokwe. Seyr sa sokukwe papo lonhan onhan koruay, hye lonyay huon ey hokwe.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 God hiykwe klos weyspey ihey ke papo lway kow ie, sah ke kokwe. Klos sokukwe momor-ku-weys ke hieyn, seyr ey se hieyn lyar.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Sa ensel hiy hane senkin kiy-me, “Hunkwe ok eme kwa kiy-mey: Uwrsa God hiykiaw ma me-huonok okrar mokwe, Sipsip-ney so sa-huon-enekwei so ayay aiopey ke non-a ey somokwe, God so uron ihey-ar so ouon-ar lwak.” Seyr hiykwe hane senkin nak-mekow, “Ok omokwe God so ok-arar.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ha sawk hyo sune-mawk ohriar mon sehe kampueys won, hye me-ihey e. Sawk hiy hane senkin mekow, “Ohow, hunkwe senkin peie mon o. Ha o, hwon o, hno wayh-om o, hromkwe mey-wayh, okar-ok, Jisas hiy ma me-kumay me ma nakruok uwr hom non. Hunkwe God so uru se-aw me-ihey e!” Payhokuaw, okar-ok, Jisas hiy ma me-kumay somokwe, uwrsa me profet-ok ma me-sian-sasian ohruw-a hom non.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Sohiy so meyki hokwe ha sawk nonkumey hiy kampi se lira, seyr hos kamon weyspey hiykwe serey lwak. Uwr, hos weyspey mon ma liwak so uru hokwe senkin mowie: Hiymon-kraiay-wayr-wayr-uwr, seyr Okar-uwr. Hyo lira mesor anon anon mey o, hyo aw lono mey o, hiykwe yerki luw-luw-aw non-aw meio.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Hyo nene hokwe ya ma loum krikri yar se hieyn. Seyr hyo makwey mon kokwe king so makwey-kokway mokwe kraiar nak-swama-seyn kreik. Hiykwe seyr uru kamon hokwe hyo owh mon nak-meyamey. Seyr uru sohokwe hiykiaw-aw nonkway, uwr har homkwe nonkway lopa.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Klos hiy ma lie kokwe nioh hiykwaw nuw-ohre-yay ha. Hyo uru hokwe, “God so ok.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Nonkumey ko aw-uwr popua hay homkwe hmo hos weyspey mon liwak sir lowpway nok, hyo meyki nak-onsu pyay. Homkwe klos weyspey mnow-mnow-aw me swama-seyn kreik.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Sawk aw-seik arupey-ar kokwe uwr, hos eir mon ma liwak so woki mon ar-ousne ha. Aw-seik sokukwe uwrsa kipay lowpwarowp ko me lokin eyma-say okrue ey. “Hiykwe uwrsa me kokwe ain-ho non hiy-wayr kraiay ey.” Sng 2:9
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Hyo klos mon o, seyr hyo suowp mon o, uru kamon hokwe senkin nak-mey kow, “King lowpwarowp mo King, seyr hakamay lowpwarowp mo Hakamay.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Sa hakwe ensel prueyn se ma-lira, hiykwe ey mon lorok. Hiykwe ahney lowpwarowp, waw ompok mon ma sian anio seme senkin ar-okre me, “Homkwe oue, erey le swa-hokruw e. Ayay aiopey hay la enekwei, God hiy ma lonhan onhan koruay eme non-a e.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Homkwe king mo sopok, aw-uwr mo hakamay mo sopok, uwr seirpey mo sopok, hos mo sopok, uwr hos mon ma liwak sir nak-anio mo sopok, seyr uwrsa lowpwarowp mo sopok, mo mey-uwr puraw mo sopok hi, mo uwr, liaup-uwr lopa mo sopok hi, seyr mo hakamay mo sopok hi, mo uwr uru lopa mo sopok hi, seme la ey.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Seyr hakwe ay piap-araw o, king ki ko lowpwarowp o, seme po nak-ira, homkwe hmo aw-uwr popua hay me seme me-ondar, uwr hos eir mon ma liwak sohiy so sune-non me, aw hiy-ono e.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Sawk ay piap-araw sohiy o, okrei-profet, meir krai non hyo inour mon ma meio ousne o, hehe kokwe po nekie owk swakawk. Yerki sohiy non kokwe okrei-profet hiykwe uwrsa, ay piap-araw so meir se ma nakruok, seyr hyo owh-nan se ma kamapueys nak-me-ihey somokwe po mon anyan swakreik ha. Ay piap-araw o, okrei-profet o, hehe kokwe inaw-aw po swakawk oum-pru kawk, howk-ya aiopey hay mein-salfa non serey.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Sa uwr, hos mon ma liwak hiykwe awia, ma lwak prosue seme lokin eyma-say okrue sa-okrue, aw-seik hyo woki mon ma lousne sohiy non. Sa ahney lowpwarowp somokwe aw-uwr sohom mo owhi-sopok me nuw-a mue lowpway.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.