Apocalipse 18
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Sohiy so meyki hokwe ha sawk ensel prueyn hiy nonkumey ko se laye se ma-lira. Hiykwe krai aiopey hay hiy-wayr ey non, sa hyo kyai panpaniowni hokwe ki se ma-kanuw-nak-yar nekie nekie.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Hiykwe ok aiopey hay senkin lokre me,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Payhokuaw, uwrsa kipay lowpwarowp ko homkwe hoko wain-hu krai non se po lowswa lawk-lawk yay. Wain-hu krai non sohokwe hoko nweyh-kane-yor hok non. King lowpwarowp ki ko homkwe hoke nion yokun po nweyh kane, seyr bisnis-uwr ki ko lowpwarowp homkwe meinowon kraiar po lonokyaw wayr-wayr, hoko lira-way-yor piap-araw non.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Hakwe sawk wouk-ok kamon nonkumey ko hok senkin me se makiy-onuayk,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Payhokuaw, hoko yor piap-araw mokwe papo nuw-mon pipi-yay ie, nonkumey so liy-liy-aw-ar nuw-wak. Seyr God hiykwe hoko yor naway naway mokwe, nanpanan wayr nonaw lwak.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Homkwe yor piap-araw hoke kwa ma-sahre mon, hoko yor, hme ma mon me hieyn. Homkwe hoke mawk kreys non kwa sau, yor lowpwarowp piap-araw, hok ma mon somokwe. Homkwe hoko hu-yiawk mon kokwe wain-hu krai non hokwe mawk kreys non kwa ma-sahre nonkawk kow, paraw hok hme ma kow owswa so liy.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Hunkwe hoke kokwe low, aw kraiar lok ey me kwa nuw-kow, seyr eheyr kraiar kwa nuw-mon lowp-lowp yuk, hok hoko sa-u arian ke ma nak-ie senkin, seyr hoko liwak yor yaprue-ar, hokiaw-ayay ma nak-me-heyr senkin. Payhokuaw, hokwe enekwei enekwei hokiaw-ayay senkin nak-me-heyr, ‘Hakwe kwin ke hieyn erey liwak! Hakwe sa-win korey. Low mokwe hano owh mon liy lousne ley, seyr hakwe eheyr lyuk lopa!’
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Sawk Babilon hok ma me-heyr sokwe hokuaw kokwe, eypok kamon hokwe hoke kokwe low piap-araw senkin hom saw-mon piapay ey, peik senkin senkin, unuaw liwak yuk yor, siowp lokrue yor. Seyr hoke kokwe ya mon nwaws oum-pru kawk lowpway ey, payhokuaw, God Hakamay, hoko yor me ma lira mesor anon anon hiykwe seirpey-ar.”
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 King ki ko lowpwarowp hoke nion yokun ma nweyh kane, seyr hoko omeme ihey-ar me ma lira way somokwe, taun sohiy so ya-pi ko yakuw hoke ma nwaws oum-pru kawk ke lira ankin, homkwe hoke unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor ok.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Homkwe meiaw-ar hok nakrok ey, payhokuaw, homkwe hoke nion aw liy non-ok ley. Seyr homkwe senkin me ey,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Sa bisnis-uwr ki lowpwarowp ko homkwe Babilon ke unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor ey, seyr hmo uron mokwe low nuw-hei ey, payhokuaw, hmo omeme mokwe uwr pohom ma-nakway ley.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Hmo omeme mokwe senkin gol, silva, mein ihey-ar, momor ihey-ar, laplap weyspey yaprue, laplap oupuey senkin senkin non, seyr laplap slika, seyr now prawk yaprue non. Seyr omeme senkin senkin, elefan so nays non ma monhre, now ihey-ar meinowon kraiar non ma nakway, bras, ain, puwpuw mey non mey non, sohiy non ma monhre me nak-wayr.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Homkwe seyr omeme har mokwe senkin me nak-wayr, sinamon, nayp, ayay non nak-a ey, paura senkin senkin yakuw yaprue ma sway, sanda prawk yaprue non, seyr wain-hu, oliv-won, plaua la ey, wit, bulmakau, sipsip, hos, karis, aw-nweyr-uwrsa, seyr iwar o. Somokwe uwr posokwaw ma-nakway ley.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Homkwe hoke senkin me ey, “Omeme lowpwarowp ihey-ar, hwon lonok nak-wayr e ma nan somokwe, papo lira por ha lowpway. Hunkwe ma-lirway lopa, korey law-ar!”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Bisnis-uwr omeme kraiar non, yier aiopey hay serey suko me ma meio lonokyaw homkwe hoke meiaw-ar nakrok ira ey. Payhokuaw, homkwe yier aiopey sohiy so aw-nak-ok-yor ke nuw-hok. Homkwe unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor ey.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Homkwe senkin me ey,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Sawk hoko omeme ihey-ar somokwe aua kamon-awaw sokwaw po nuw-mon piapay lowpway!”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Seyr homkwe hoke ma loum-pru kawk ko yakuw ke lira ankin, homkwe senkin kowkow okre me ey, “Yier kamon, taun seirpey sehe hieyn kokwe perey lwak o?”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Enekwei piap sohokwe homkwe ki-pow me hmo makwey mon louh-say nok, unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor me ok, senkin,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Nonkumey ara, taun sehe ma mon piapay hokwe, kar kwa nakey. Kristen-uwrsa o, profet o, homkwe kar kwa ley. Payhokuaw, God hiykwe Babilon ke papo mon piapay, yor piap-araw, hme ma mon me hokuaw kokwe.”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Wo, sa ensel kwaresi hay hiy mein aiopey hay, wit-nam me ma mon nokriy-a-nokriy par-say ey se hieyn se lway nok, sour-yawp-ar mon swakeyn omprok ha nok, kiynak-me,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Babilon akwa, uwrsa gita me ma lokin o, seik-saw-hu me ma lou o, seyr musik senkin senkin me ma mon nakyas o, somokwe liy ma-lonuayk ley, hmo ompok mon kokwe. Uwr senkin-senkin-mey me ma meio sohom seyn, hme nion manon-wak lopa. Mein aiopey hay ko oksa, wit me ma mon nokriy-a-nokriy par-say mokwe, hmo ompok mon ma-lwoun lopa.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Lam so ya hokwe hmo ompok mon liy ma-lyar ley. Sa hmo yier mon kokwe, uwrsa homkwe sa-huon-enekwei mo kar ley ok me liy ma-lonuayk ley. Paraw hmo bisnis-uwr homkwe hakamay-uwr lwak liok, uwrsa lowpwarowp mo inour mon kokwe. Seyr homkwe mein-hay senkin senkin non, uwrsa kipay lowpwarowp ko me po mon anyan swakreik ha.”
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Babilon ke kokwe mo senkin ke mon piapay, hokwe profet mo nioh o, kristen-uwrsa mo nioh o, serey lokin kwormakwor non-say. Seyr uwrsa kipay lowpwarowp ko me ma lokin kwormakwor say okrue mo nioh seyn, Babilon mon-aw nuw-wak.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.