Apocalipse 18
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Sohiy so meyki hokwe ha sawk ensel prueyn hiy nonkumey ko se laye se ma-lira. Hiykwe krai aiopey hay hiy-wayr ey non, sa hyo kyai panpaniowni hokwe ki se ma-kanuw-nak-yar nekie nekie.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Hiykwe ok aiopey hay senkin lokre me,
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Payhokuaw, uwrsa kipay lowpwarowp ko homkwe hoko wain-hu krai non se po lowswa lawk-lawk yay. Wain-hu krai non sohokwe hoko nweyh-kane-yor hok non. King lowpwarowp ki ko homkwe hoke nion yokun po nweyh kane, seyr bisnis-uwr ki ko lowpwarowp homkwe meinowon kraiar po lonokyaw wayr-wayr, hoko lira-way-yor piap-araw non.”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Hakwe sawk wouk-ok kamon nonkumey ko hok senkin me se makiy-onuayk,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Payhokuaw, hoko yor piap-araw mokwe papo nuw-mon pipi-yay ie, nonkumey so liy-liy-aw-ar nuw-wak. Seyr God hiykwe hoko yor naway naway mokwe, nanpanan wayr nonaw lwak.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Homkwe yor piap-araw hoke kwa ma-sahre mon, hoko yor, hme ma mon me hieyn. Homkwe hoke mawk kreys non kwa sau, yor lowpwarowp piap-araw, hok ma mon somokwe. Homkwe hoko hu-yiawk mon kokwe wain-hu krai non hokwe mawk kreys non kwa ma-sahre nonkawk kow, paraw hok hme ma kow owswa so liy.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Hunkwe hoke kokwe low, aw kraiar lok ey me kwa nuw-kow, seyr eheyr kraiar kwa nuw-mon lowp-lowp yuk, hok hoko sa-u arian ke ma nak-ie senkin, seyr hoko liwak yor yaprue-ar, hokiaw-ayay ma nak-me-heyr senkin. Payhokuaw, hokwe enekwei enekwei hokiaw-ayay senkin nak-me-heyr, ‘Hakwe kwin ke hieyn erey liwak! Hakwe sa-win korey. Low mokwe hano owh mon liy lousne ley, seyr hakwe eheyr lyuk lopa!’
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Sawk Babilon hok ma me-heyr sokwe hokuaw kokwe, eypok kamon hokwe hoke kokwe low piap-araw senkin hom saw-mon piapay ey, peik senkin senkin, unuaw liwak yuk yor, siowp lokrue yor. Seyr hoke kokwe ya mon nwaws oum-pru kawk lowpway ey, payhokuaw, God Hakamay, hoko yor me ma lira mesor anon anon hiykwe seirpey-ar.”
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 King ki ko lowpwarowp hoke nion yokun ma nweyh kane, seyr hoko omeme ihey-ar me ma lira way somokwe, taun sohiy so ya-pi ko yakuw hoke ma nwaws oum-pru kawk ke lira ankin, homkwe hoke unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor ok.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Homkwe meiaw-ar hok nakrok ey, payhokuaw, homkwe hoke nion aw liy non-ok ley. Seyr homkwe senkin me ey,
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Sa bisnis-uwr ki lowpwarowp ko homkwe Babilon ke unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor ey, seyr hmo uron mokwe low nuw-hei ey, payhokuaw, hmo omeme mokwe uwr pohom ma-nakway ley.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Hmo omeme mokwe senkin gol, silva, mein ihey-ar, momor ihey-ar, laplap weyspey yaprue, laplap oupuey senkin senkin non, seyr laplap slika, seyr now prawk yaprue non. Seyr omeme senkin senkin, elefan so nays non ma monhre, now ihey-ar meinowon kraiar non ma nakway, bras, ain, puwpuw mey non mey non, sohiy non ma monhre me nak-wayr.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Homkwe seyr omeme har mokwe senkin me nak-wayr, sinamon, nayp, ayay non nak-a ey, paura senkin senkin yakuw yaprue ma sway, sanda prawk yaprue non, seyr wain-hu, oliv-won, plaua la ey, wit, bulmakau, sipsip, hos, karis, aw-nweyr-uwrsa, seyr iwar o. Somokwe uwr posokwaw ma-nakway ley.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Homkwe hoke senkin me ey, “Omeme lowpwarowp ihey-ar, hwon lonok nak-wayr e ma nan somokwe, papo lira por ha lowpway. Hunkwe ma-lirway lopa, korey law-ar!”
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Bisnis-uwr omeme kraiar non, yier aiopey hay serey suko me ma meio lonokyaw homkwe hoke meiaw-ar nakrok ira ey. Payhokuaw, homkwe yier aiopey sohiy so aw-nak-ok-yor ke nuw-hok. Homkwe unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor ey.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Homkwe senkin me ey,
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Sawk hoko omeme ihey-ar somokwe aua kamon-awaw sokwaw po nuw-mon piapay lowpway!”
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Seyr homkwe hoke ma loum-pru kawk ko yakuw ke lira ankin, homkwe senkin kowkow okre me ey, “Yier kamon, taun seirpey sehe hieyn kokwe perey lwak o?”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Enekwei piap sohokwe homkwe ki-pow me hmo makwey mon louh-say nok, unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor me ok, senkin,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Nonkumey ara, taun sehe ma mon piapay hokwe, kar kwa nakey. Kristen-uwrsa o, profet o, homkwe kar kwa ley. Payhokuaw, God hiykwe Babilon ke papo mon piapay, yor piap-araw, hme ma mon me hokuaw kokwe.”
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Wo, sa ensel kwaresi hay hiy mein aiopey hay, wit-nam me ma mon nokriy-a-nokriy par-say ey se hieyn se lway nok, sour-yawp-ar mon swakeyn omprok ha nok, kiynak-me,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Babilon akwa, uwrsa gita me ma lokin o, seik-saw-hu me ma lou o, seyr musik senkin senkin me ma mon nakyas o, somokwe liy ma-lonuayk ley, hmo ompok mon kokwe. Uwr senkin-senkin-mey me ma meio sohom seyn, hme nion manon-wak lopa. Mein aiopey hay ko oksa, wit me ma mon nokriy-a-nokriy par-say mokwe, hmo ompok mon ma-lwoun lopa.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Lam so ya hokwe hmo ompok mon liy ma-lyar ley. Sa hmo yier mon kokwe, uwrsa homkwe sa-huon-enekwei mo kar ley ok me liy ma-lonuayk ley. Paraw hmo bisnis-uwr homkwe hakamay-uwr lwak liok, uwrsa lowpwarowp mo inour mon kokwe. Seyr homkwe mein-hay senkin senkin non, uwrsa kipay lowpwarowp ko me po mon anyan swakreik ha.”
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Babilon ke kokwe mo senkin ke mon piapay, hokwe profet mo nioh o, kristen-uwrsa mo nioh o, serey lokin kwormakwor non-say. Seyr uwrsa kipay lowpwarowp ko me ma lokin kwormakwor say okrue mo nioh seyn, Babilon mon-aw nuw-wak.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.