Apocalipse 18
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA
1 Sohiy so meyki hokwe ha sawk ensel prueyn hiy nonkumey ko se laye se ma-lira. Hiykwe krai aiopey hay hiy-wayr ey non, sa hyo kyai panpaniowni hokwe ki se ma-kanuw-nak-yar nekie nekie.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Hiykwe ok aiopey hay senkin lokre me,
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Payhokuaw, uwrsa kipay lowpwarowp ko homkwe hoko wain-hu krai non se po lowswa lawk-lawk yay. Wain-hu krai non sohokwe hoko nweyh-kane-yor hok non. King lowpwarowp ki ko homkwe hoke nion yokun po nweyh kane, seyr bisnis-uwr ki ko lowpwarowp homkwe meinowon kraiar po lonokyaw wayr-wayr, hoko lira-way-yor piap-araw non.”
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Hakwe sawk wouk-ok kamon nonkumey ko hok senkin me se makiy-onuayk,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Payhokuaw, hoko yor piap-araw mokwe papo nuw-mon pipi-yay ie, nonkumey so liy-liy-aw-ar nuw-wak. Seyr God hiykwe hoko yor naway naway mokwe, nanpanan wayr nonaw lwak.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Homkwe yor piap-araw hoke kwa ma-sahre mon, hoko yor, hme ma mon me hieyn. Homkwe hoke mawk kreys non kwa sau, yor lowpwarowp piap-araw, hok ma mon somokwe. Homkwe hoko hu-yiawk mon kokwe wain-hu krai non hokwe mawk kreys non kwa ma-sahre nonkawk kow, paraw hok hme ma kow owswa so liy.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Hunkwe hoke kokwe low, aw kraiar lok ey me kwa nuw-kow, seyr eheyr kraiar kwa nuw-mon lowp-lowp yuk, hok hoko sa-u arian ke ma nak-ie senkin, seyr hoko liwak yor yaprue-ar, hokiaw-ayay ma nak-me-heyr senkin. Payhokuaw, hokwe enekwei enekwei hokiaw-ayay senkin nak-me-heyr, ‘Hakwe kwin ke hieyn erey liwak! Hakwe sa-win korey. Low mokwe hano owh mon liy lousne ley, seyr hakwe eheyr lyuk lopa!’
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Sawk Babilon hok ma me-heyr sokwe hokuaw kokwe, eypok kamon hokwe hoke kokwe low piap-araw senkin hom saw-mon piapay ey, peik senkin senkin, unuaw liwak yuk yor, siowp lokrue yor. Seyr hoke kokwe ya mon nwaws oum-pru kawk lowpway ey, payhokuaw, God Hakamay, hoko yor me ma lira mesor anon anon hiykwe seirpey-ar.”
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 King ki ko lowpwarowp hoke nion yokun ma nweyh kane, seyr hoko omeme ihey-ar me ma lira way somokwe, taun sohiy so ya-pi ko yakuw hoke ma nwaws oum-pru kawk ke lira ankin, homkwe hoke unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor ok.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Homkwe meiaw-ar hok nakrok ey, payhokuaw, homkwe hoke nion aw liy non-ok ley. Seyr homkwe senkin me ey,
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Sa bisnis-uwr ki lowpwarowp ko homkwe Babilon ke unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor ey, seyr hmo uron mokwe low nuw-hei ey, payhokuaw, hmo omeme mokwe uwr pohom ma-nakway ley.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Hmo omeme mokwe senkin gol, silva, mein ihey-ar, momor ihey-ar, laplap weyspey yaprue, laplap oupuey senkin senkin non, seyr laplap slika, seyr now prawk yaprue non. Seyr omeme senkin senkin, elefan so nays non ma monhre, now ihey-ar meinowon kraiar non ma nakway, bras, ain, puwpuw mey non mey non, sohiy non ma monhre me nak-wayr.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Homkwe seyr omeme har mokwe senkin me nak-wayr, sinamon, nayp, ayay non nak-a ey, paura senkin senkin yakuw yaprue ma sway, sanda prawk yaprue non, seyr wain-hu, oliv-won, plaua la ey, wit, bulmakau, sipsip, hos, karis, aw-nweyr-uwrsa, seyr iwar o. Somokwe uwr posokwaw ma-nakway ley.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Homkwe hoke senkin me ey, “Omeme lowpwarowp ihey-ar, hwon lonok nak-wayr e ma nan somokwe, papo lira por ha lowpway. Hunkwe ma-lirway lopa, korey law-ar!”
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Bisnis-uwr omeme kraiar non, yier aiopey hay serey suko me ma meio lonokyaw homkwe hoke meiaw-ar nakrok ira ey. Payhokuaw, homkwe yier aiopey sohiy so aw-nak-ok-yor ke nuw-hok. Homkwe unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor ey.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Homkwe senkin me ey,
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Sawk hoko omeme ihey-ar somokwe aua kamon-awaw sokwaw po nuw-mon piapay lowpway!”
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Seyr homkwe hoke ma loum-pru kawk ko yakuw ke lira ankin, homkwe senkin kowkow okre me ey, “Yier kamon, taun seirpey sehe hieyn kokwe perey lwak o?”
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Enekwei piap sohokwe homkwe ki-pow me hmo makwey mon louh-say nok, unuaw nak-iwak sir yuk kworpakwor me ok, senkin,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Nonkumey ara, taun sehe ma mon piapay hokwe, kar kwa nakey. Kristen-uwrsa o, profet o, homkwe kar kwa ley. Payhokuaw, God hiykwe Babilon ke papo mon piapay, yor piap-araw, hme ma mon me hokuaw kokwe.”
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Wo, sa ensel kwaresi hay hiy mein aiopey hay, wit-nam me ma mon nokriy-a-nokriy par-say ey se hieyn se lway nok, sour-yawp-ar mon swakeyn omprok ha nok, kiynak-me,
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Babilon akwa, uwrsa gita me ma lokin o, seik-saw-hu me ma lou o, seyr musik senkin senkin me ma mon nakyas o, somokwe liy ma-lonuayk ley, hmo ompok mon kokwe. Uwr senkin-senkin-mey me ma meio sohom seyn, hme nion manon-wak lopa. Mein aiopey hay ko oksa, wit me ma mon nokriy-a-nokriy par-say mokwe, hmo ompok mon ma-lwoun lopa.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Lam so ya hokwe hmo ompok mon liy ma-lyar ley. Sa hmo yier mon kokwe, uwrsa homkwe sa-huon-enekwei mo kar ley ok me liy ma-lonuayk ley. Paraw hmo bisnis-uwr homkwe hakamay-uwr lwak liok, uwrsa lowpwarowp mo inour mon kokwe. Seyr homkwe mein-hay senkin senkin non, uwrsa kipay lowpwarowp ko me po mon anyan swakreik ha.”
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Babilon ke kokwe mo senkin ke mon piapay, hokwe profet mo nioh o, kristen-uwrsa mo nioh o, serey lokin kwormakwor non-say. Seyr uwrsa kipay lowpwarowp ko me ma lokin kwormakwor say okrue mo nioh seyn, Babilon mon-aw nuw-wak.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.