Apocalipse 16
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Ha sawk wouk-ok aiopey hay kamon God so a pekney-weys ko hok ensel iha sirom mu nareysyar me senkin me ke lonuayk, “Homkwe ley nok, yowr iha sirom mu nareysyar God so aw-mar non seme ki mon kyor-swanon-sow ha.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Sa ensel peyr ko hiy kanak-ey nok, hyo yowr God so aw-mar non sokwe ki mon ka-swanon-sow ha. Hiy senkin lon menkin, kuor piap-araw homkwe sawk uwrsa, ay piap-araw sohiy so meir piap-araw se ma nak-wayr o, hyo owhnan se ma me-ihey o, hmo owh mon nuw-kreyryay. Kuor somokwe hmo owh me, aw kraiar nuw-mon nak-oum.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Hai, ensel sohiy so meyki hokwe, ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke sour-yawp-ar mon makiy-swanon keyn. Sawk sour-yawp-ar hokwe lokrue-uwr mo nioh se hieyn loksa-hriysow hnuawon keyn, sa ayay sour-yawp-ar ko somokwe seme nuw-away keyn lowpway.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Hai, ensel prueysyar so meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke yawp lowpwarowp mon kiy-swanon-sow nok, seyr yawp-eyh-ney mon makiy-swanon keyn. Hu somokwe sawk nioh me hieyn loksa-hrisow hnuawon keyn.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Hakwe sawk ensel hu lowpwarowp me ma hiy-wayr hiy senkin me se lonuayk,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Payhokuaw, uwr piap-araw homkwe hno uwrsa arian o, hno mey-uwr profet me o, nioh me po lokin kwormakwor non-say. Sa hunkwe uwr piap-araw somokwe hmo nioh me seme kow owswa. Hmo heyn arian me hokuaw kokwe homkwe low piap-araw somokwe seme ma-sahre onokyaw.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Hakwe seyr wouk-ok kamon alta ko hok senkin me ke lonuayk,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Hai, ensel pruompri-ar mo meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke ey mon maka-swanon-yay. Sa ey-li me ipan sehe lon kow, uwrsa me loum kwor say e.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Seseyn, ey-li hiykwe sawk uwrsa me seme loum kwor say. Uwrsa somokwe sawk God se sehe me-piapmapiap yay, hiy low piap-araw seme ma mon ousne sohom. Sawk homkwe hmo weynpaweyn piap-araw me uron kama-koum lopa, seyr hom God se seirpey-ok me ey hokwe homkwe me-puar.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Hai, ensel iha-iha-aw mo meyki hokwe, sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke ay piap-araw so sia-king mon maka-swanon-yay. Hiy senkin lon menkin, sa uwrsa, ay piap-araw so krai ouon mon ma lwak mokwe eym-nawp hiykwaw nuw-swakuwmay. Sawk uwrsa homkwe hmo sane arian me peyk mapru, opion ya non ma nak-oum seme.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Seyr homkwe God nonkumey ko se nak-me-piapmapiap, kuor hmo owh mon ma mon ousne sohom, seyr hmo opion opion me aw ma mon-ok me hokuaw. Sawk hmo uron mokwe kankoum pa, hmo yor piap-araw me lokriy ha ey mokwe.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Hai, ensel iha sirom mo meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke yawp aiopey hay Yufretis mon makiy-swanon keyn. Yawp sohokwe sawk sehe lia krekre yay, king ey kaie ko hmo yerki se mon ia kow koruay, hom yawp Yufretis se kuan iau ey se.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ha sa niohney pruompri-ar orki non peirsiow me hieyn me lira. Homkwe kyei kwaresi o, ay piap-araw o, seyr okrei-profet o, hmo woki mon lousne sa-ousne.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Homkwe poup piap-araw mo niohney, meir suwon me ma meio ousne hom non. Niohney pruompri-ar somokwe king lowpwarowp ki ko mo owh mon ma ley neyney hom non, hme huonokyaw swa-hokruw e, God Krai Lowpwarowp non so enekwei ipey-ar se aw lono e.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Kwa lonuayk, hakwe yokun-uwr se hieyn le. Sa uwr, inaw ma liwak, seyr hyo klos me ma nak-wayr sosor hiykwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak, payhokuaw, hiykwe uwrsa mo nene mon kokwe, sike apaw liy lanio ley, seyr owh-mar liy lon ley.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Wo, niohney piap-araw homkwe sa king me hiy-e, kipay, Hibru hom Armagedon-ok ma me mon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Hai, ensel pariawey-ar hiy hyo yowr God so aw-mar non ke waw mon makiy-swanon-yay. Sa wouk-ok aiopey hay sia-king ko, God so a pekney-weys mon ma lwak ko hokwe senkin ar-me-ha, “Mey lowpwarowp mokwe po kiy-meio lowpway.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Sa kiy-peypey pa, eiwa hok kiynuw-ok-sanweyr-anweyr nok, nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie, seyr kina piap-araw kwaresi hiy kiynuw-way wei-a-wei. Kina senkin sohokwe paraw uwrsa me monhre pie non lousne pa. Kina sohokwe irweyk-araw, kina lowpwarowp mo eir mon lwak.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Taun seirpey sohokwe sawk kopi krompri non onkama-seyr, seyr ki sohiy so taun lowpwarowp mokwe po mon piapay lowpway. God hiykwe taun seirpey Babilon ko yor piap-araw me ma-nanpanan, seyr wain, hyo yiawk ko se ma-isay owswa. Wain sohokwe hyo aw-mar ipey-ar hiy non.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Oion-waw lowpwarowp hom kiynuw-hakan sakan nok lowpway. Seyr mnuw hom kiynuw-mamanyay.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Seyr sueyr-weyp aiopey hay mein me hieyn hom ma-kanuw-prorkuw. Sueyr-weyp sohom mo kilo mo meir mokwe, 50. Homkwe nonkumey ko me laye, sawk uwrsa mo owh-eir mon makuayk sakuayk nuw-mon piapay. Wo, uwrsa homkwe sawk God se sehe me-piapmapiap yay, payhokuaw, low sohokwe piap-araw-arar.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.